Jó 21

Riveduta (IRV_1990) vs BKJ

Sair da comparação
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 "Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 "Iddio," mi dite, "serba castigo pei figli dell’empio". Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.