Isaías 8
Riveduta (IRV_1990) vs NAA
1 LEterno mi disse: "Prenditi una tavoletta grande e scrivici sopra in carattere leggibili: "Affrettate il saccheggio! Presto, al bottino!"
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 E presi meco come testimoni, dei testimoni fededegni: il sacerdote Uria e Zaccaria, figliuolo di eberekia.
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Maccostai pure alla profetessa, ed ella concepì e partorì un figliuolo. Allora lEterno mi disse: Chiamalo Maher-Shalal-Hash-Baz;
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 poiché prima che il bambino sappia gridare: Padre mio, Madre mia, le ricchezze di Damasco e il bottino di Samaria saran portati davanti al re dAssiria".
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 E lEterno mi parlò ancora e mi disse:
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 poiché questo popolo ha sprezzato le acque di Siloe che corrono placidamente, e si rallegra a motivo di etsin e del figliuolo di Remalia,
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 perciò ecco, il Signore sta per far salire su loro le potenti e grandi acque del fiume, cioè il re dAssiria e tutta la sua gloria; esso seleverà da per tutto sopra il suo livello, e strariperà su tutte le sponde.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Passerà sopra Giuda, inonderà, e passerà oltre; arriverà fino al collo, e le sue ali spiegate copriranno tutta la larghezza del tuo paese, o Emmanuele!
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 Mandate pur gridi di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati!
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 Fate pure de piani, e saranno sventati! Dite pur la parola, e rimarrà senza effetto, perché Dio è con noi.
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 Poiché così mha parlato lEterno, quando la sua mano mha afferrato, ed egli mha avvertito di non camminare per la via di questo popolo, dicendo:
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 "Non chiamate congiura tutto ciò che questo popolo chiama congiura; e non temete ciò chesso teme, e non vi spaventate.
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 LEterno degli eserciti, quello, santificate! Sia lui quello che temete e paventate!
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 Ed gli sarà un santuario, ma anche una pietra dintoppo, un sasso dinciampo per le due case dIsraele, n laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme.
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Molti fra loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio, e saranno presi".
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 "Chiudi questa testimonianza, suggella questa legge fra i miei discepoli".
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Io aspetto lEterno che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe; in lui ripongo la mia speranza.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 Ecco me, e i figliuoli che lEterno mha dati; noi siam de segni e dei presagi in Israele da parte dellEterno degli Eserciti, che abita sul monte Sion.
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Se vi si dice: "Consultate quelli che evocano gli spiriti e gli indovini, quelli che susurranno e bisbigliano," rispondete: "Un popolo non devegli consultare il suo Dio? Si rivolgerà egli ai morti a pro de vivi?"
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 Alla legge! alla testimonianza! Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui alcuna aurora!
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 Andrà errando per il paese, affranto, affamato; e quando avrà fame, sirriterà, maledirà il suo re e il suo Dio. Volgerà lo sguardo in alto,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 lo volgerà verso la terra, ed ecco, non vedrà che distretta, tenebre, oscurità piena dangoscia, e sarà sospinto in fitta tenebria.
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.