Êxodo 19
Riveduta (IRV_1990) vs NVT
1 Nel primo giorno del terzo mese da che furono usciti dal paese dEgitto, i figliuoli dIsraele giunsero al deserto di Sinai.
1 Exatamente dois meses depois de saírem do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 Essendo partiti da Refidim, giunsero al deserto di Sinai e si accamparono nel deserto; quivi si accampò sraele, dirimpetto al monte.
2 Depois de levantar acampamento em Refidim, chegaram ao deserto do Sinai e acamparam ao pé do monte.
3 E Mosè salì verso Dio; e lEterno lo chiamò dal monte, dicendo: "Di così alla casa di Giacobbe, e annunzia questo ai figliuoli dIsraele:
3 Então Moisés subiu ao monte para apresentar-se diante de Deus. Lá de cima, o S enhor o chamou e disse: “Transmita esta mensagem à família de Jacó; anuncie-a aos descendentes de Israel:
4 Voi avete veduto quello che ho fatto agli Egiziani, e come io vho portato sopra ali daquila e vho menato a me.
4 ‘Vocês viram o que fiz aos egípcios. Sabem como carreguei vocês sobre asas de águias e os trouxe para mim.
5 Or dunque, se ubbidite davvero alla mia voce e osservate il mio patto, sarete fra tutti i popoli il mio tesoro particolare;
5 Agora, se me obedecerem e cumprirem minha aliança, serão meu tesouro especial dentre todos os povos da terra, pois toda a terra me pertence.
6 poiché tutta la terra è mia; e mi sarete un regno di sacerdoti e una nazione santa. Queste sono le parole che dirai ai figliuoli dIsraele".
6 Serão meu reino de sacerdotes, minha nação santa’. Essa é a mensagem que você deve transmitir ao povo de Israel”.
7 E Mosè venne, chiamò gli anziani del popolo, ed espose loro tutte queste parole che lEterno gli aveva ordinato di dire.
7 Moisés voltou do monte, convocou os líderes do povo e lhes comunicou tudo que o S enhor havia ordenado.
8 E tutto il popolo rispose concordemente e disse: "Noi faremo tutto quello che lEterno ha detto". E Mosè riferì allEterno le parole del popolo.
8 Todo o povo respondeu a uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”. E Moisés comunicou ao S enhor a resposta do povo.
9 E lEterno disse a Mosè: "Ecco, io verro a te in una folta nuvola, affinché il popolo oda quandio parlerò con te, e ti presti fede per sempre". E Mosè riferì allEterno le parole del popolo.
9 O S enhor disse a Moisés: “Virei até você numa nuvem densa, para que o povo me ouça quando eu lhe falar e, assim, confie sempre em você”. Moisés relatou ao S
10 Allora lEterno disse a Mosè: "Va dal popolo, santificalo oggi e domani, e fa che si lavi le vesti.
10 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e consagre o povo, hoje e amanhã. Providencie que eles lavem suas roupas
11 E siano pronti per il terzo giorno; perché il terzo giorno lEterno scenderà in presenza di tutto il popolo sul monte Sinai.
11 e estejam prontos no terceiro dia, pois nesse dia o S enhor descerá sobre o monte Sinai à vista de todos.
12 E tu fisserai attorno attorno de limiti al popolo, e dirai: Guardatevi dal salire sul monte o dal toccarne il lembo. Chiunque toccherà il monte sarà messo a morte.
12 Marque um limite ao redor de todo o monte e avise o povo: ‘Tenham cuidado! Não subam ao monte, nem mesmo toquem o limite. Quem tocar o monte certamente será morto.
13 Nessuna mano tocchi quel tale; ma sia lapidato o trafitto di frecce; animale o uomo che sia, non sia lasciato vivere! Quando il corno sonerà a distesa, allora salgano pure sul monte".
13 Ninguém ponha a mão na pessoa ou no animal que ultrapassar o limite; antes, apedreje-o ou atravesse-o com flechas. Quem cruzar o limite não poderá continuar a viver’. Mas, quando soar o toque longo da trombeta, o povo poderá subir ao monte”.
14 E Mosè scese dal monte verso il popolo; santificò il popolo, e quelli si lavarono le vesti.
14 Moisés desceu do monte e foi até onde o povo estava. Ele os consagrou, providenciou que lavassem suas roupas
15 Ed egli disse al popolo: "Siate pronti fra tre giorni; non vaccostate a donna".
15 e lhes disse: “Preparem-se para o terceiro dia e, até lá, não tenham relações sexuais”.
16 Il terzo giorno, come fu mattino, cominciaron de tuoni, de lampi, apparve una folta nuvola sul monte, e sudì un fortissimo suon di tromba; e tutto il popolo chera nel campo, tremò.
16 Na manhã do terceiro dia, houve estrondo de trovões e clarão de raios, e uma nuvem densa envolveu o monte. Um toque longo de trombeta ressoou, e todo o povo que estava no acampamento tremeu.
17 E Mosè fece uscire il popolo dal campo per menarlo incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
17 Moisés conduziu o povo para fora do acampamento, ao encontro de Deus, e todos pararam ao pé do monte.
18 Or il monte Sinai era tutto fumante, perché lEterno vera disceso in mezzo al fuoco; e il fumo ne saliva come il fumo duna fornace, e tutto il monte tremava forte.
18 O monte Sinai estava todo coberto de fumaça, pois o S enhor havia descido em forma de fogo. Nuvens de fumaça subiam ao céu, como de uma imensa fornalha, e todo o monte tremia violentamente.
19 Il suon della tromba sandava facendo sempre più forte; Mosè parlava, e Dio gli rispondeva con una voce.
19 Enquanto o barulho da trombeta aumentava, Moisés falava e Deus respondia com voz de trovão.
20 LEterno dunque scese sul monte Sinai, in vetta al monte; e lEterno chiamò Mosè in vetta al monte, e osè vi salì.
20 O S enhor desceu sobre o topo do Sinai e chamou Moisés para o alto do monte, e ele subiu.
21 E lEterno disse a Mosè: "Scendi, avverti solennemente il popolo onde non faccia irruzione verso lEterno per guardare, e non nabbiano a perire molti.
21 Então o S enhor disse a Moisés: “Desça e alerte o povo que não ultrapasse o limite para ver o S enhor . Do contrário, muitos morrerão.
22 E anche i sacerdoti che si appressano allEterno, si santifichino, affinché lEterno non si avventi contro a loro".
22 Até mesmo os sacerdotes, que se aproximam do S enhor , deverão purificar-se para que o S enhor não os destrua”.
23 Mosè disse allEterno: "Il popolo non può salire sul monte Sinai, poiché tu ce lhai divietato dicendo: Poni de limiti attorno al monte, e santificalo".
23 Moisés respondeu ao S enhor : “Mas o povo não pode subir ao monte Sinai. Tu já nos advertiste: ‘Marque um limite ao redor de todo o monte para separá-lo como lugar sagrado’”.
24 Ma lEterno gli disse: "Va, scendi abbasso; poi salirai tu, e Aaronne teco; ma i sacerdoti e il popolo non facciano irruzione per salire verso lEterno, onde non savventi contro a loro".
24 O S enhor , porém, disse: “Desça do monte e depois suba de novo, acompanhado de Arão. Enquanto isso, não permita que os sacerdotes nem o povo ultrapassem o limite para se aproximar do S enhor . Do contrário, ele os destruirá”.
25 Mosè discese al popolo e glielo disse.
25 Moisés desceu até onde o povo estava e lhes comunicou o que tinha sido dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.