Rute 1
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Al tempo dei giudici ci fu nel paese una carestia, e un uomo di Bethlehem di Giuda andò a stare nelle campagne di Moab con la moglie e i suoi due figliuoli.
1 No tempo em que Israel era governado por juízes, houve uma grande fome naquele país. Por isso um homem de Belém, cidade da região de Judá, foi com a sua mulher e os seus dois filhos morar por algum tempo num país chamado Moabe.
2 Questuomo si chiamava Elimelec; sua moglie, Naomi; e suoi due figliuoli, Mahlon e Kilion; erano fratei, di Bethlehem di Giuda. Giunti nelle campagne di Moab, vi fissarono la loro dimora.
2 O nome desse homem era Elimeleque, e o da sua mulher, Noemi. Os dois filhos se chamavam Malom e Quiliom. Essa família era de Efrata, um povoado que ficava perto de Belém de Judá. Eles foram para Moabe e ficaram morando ali.
3 Elimelec, marito di Naomi, morì, ed ella rimase coi suoi due figliuoli.
3 Algum tempo depois, Elimeleque morreu, e Noemi ficou com os dois filhos,
4 Questi sposarono delle Moabite, delle quali una si chiamava Orpa, e laltra Ruth; e dimoraron quivi per circa dieci anni.
4 que casaram com moças moabitas. O nome de uma delas era Orfa, e o da outra, Rute. Quando já fazia quase dez anos que estavam morando ali,
5 Poi Mahlon e Kilion morirono anchessi tutti e due, e la donna restò priva de suoi due figliuoli e del marito.
5 Malom e Quiliom também morreram. E Noemi ficou só, sem os filhos e sem o marido.
6 Allora si levò con le sue nuore per tornarsene dalle campagne di Moab perché nelle campagne di oab avea sentito dire che lEterno avea visitato il suo popolo, dandogli del pane.
6 Um dia Noemi soube que o Senhor tinha ajudado o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então ela se aprontou para sair de Moabe com as suas noras.
7 Ella partì dunque con le sue due nuore dal luogo dovera stata, e si mise in cammino per tornare nel paese di Giuda.
7 Elas saíram a fim de voltar para Judá, mas no caminho
8 E Naomi disse alle sue due nuore: "Andate, tornatevene ciascuna a casa di sua madre; lEterno sia buono con voi, come voi siete state con quelli che son morti, e con me!
8 Noemi disse às noras: — Voltem para casa e fiquem com as suas mães. Que o
9 LEterno dia a ciascuna di voi di trovare riposo in casa dun marito!" Essa le baciò, e quelle si misero a piangere ad alta voce, e le dissero:
9 O Senhor permita que vocês casem de novo e cada uma tenha o seu lar! Então Noemi se despediu das suas noras com um beijo. Porém elas começaram a chorar alto
10 "No noi torneremo con te al tuo popolo".
10 e disseram: — Não! Nós não voltaremos. Nós iremos com a senhora e ficaremos com o seu povo.
11 E Naomi rispose: "Ritornatevene, figliuole mie! Perché verreste con me? Ho io ancora de figliuoli in seno che possano diventare vostri mariti?
11 Mas Noemi respondeu: — Voltem, minhas filhas. Por que querem ir comigo? Vocês acham que eu ainda poderei ter filhos para casarem com vocês?
12 Ritornatevene, figliuole mie, andate! Io son troppo vecchia per rimaritarmi; e anche se dicessi: Ne ho speranza, e andassi a marito stasera, e partorissi de figliuoli,
12 Voltem para casa porque já estou muito velha para casar de novo. Pois, ainda que eu tivesse esperança de casar outra vez ou mesmo que casasse esta noite e chegasse a ter filhos,
13 aspettereste voi finché fossero grandi? Vi asterreste voi per questo dal maritarvi? No, figliuole mie; afflizione mia e più amara della vostra poiché la mano dellEterno si è stesa contro di me".
13 será que vocês iriam esperar até que eles crescessem para vocês casarem com eles? É claro que não, minhas filhas! O Senhor está contra mim, e isso me deixa muito triste, pois vocês também estão sofrendo.
14 Allora esse alzarono la voce e piansero di nuovo; e Orpa baciò la suocera, ma Ruth non si staccò da lei.
14 Aí elas começaram a chorar alto outra vez. Então Orfa se despediu da sua sogra com um beijo e voltou para o seu povo. Mas Rute ficou.
15 Naomi disse a Ruth: "Ecco, la tua cognata se nè tornata al suo popolo e ai suoi dèi; ritornatene anche tu come la tua cognata!"
15 — Veja! — disse Noemi. — A sua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses. Volte você também para casa com ela.
16 Ma Ruth rispose: "Non insistere perchio ti lasci, e me ne torni lungi da te; perché dove andrai tu, andrò anchio; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio;
16 Porém Rute respondeu: — Não me proíba de ir com a senhora, nem me peça para abandoná-la! Onde a senhora for, eu irei; e onde morar, eu também morarei. O seu povo será o meu povo, e o seu Deus será o meu Deus.
17 dove morrai tu morrò anchio, e quivi sarò sepolta. LEterno mi tratti col massimo rigore se altra cosa che la morte mi separerà da te!"
17 Onde a senhora morrer, eu morrerei também e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue se qualquer coisa, a não ser a morte, me separar da senhora!
18 Quando Naomi la vide fermamente decisa ad andar con lei, non gliene parlò più.
18 Como Noemi viu que Rute estava mesmo resolvida a ir com ela, não disse mais nada.
19 Così fecero il viaggio assieme fino al loro arrivo a Bethlehem. E quando giunsero a Bethlehem, tutta la città fu sossopra a motivo di loro. Le donne dicevano: "E proprio Naomi?"
19 E elas continuaram a viagem até Belém. Quando chegaram lá, toda a cidade ficou agitada por causa delas. E as mulheres perguntavam: — Esta é a Noemi?
20 Ed ella rispondeva: "Non mi chiamate Naomi; chiamatemi Mara, poiché lOnnipotente mha ricolma damarezza.
20 Porém ela respondia: — Não me chamem de Noemi, a Feliz. Chamem de Mara , a Amargurada, porque o Deus Todo-Poderoso me deu muita amargura.
21 Io partii nellabbondanza, e lEterno mi riconduce spoglia di tutto. Perché chiamarmi Naomi, quando lEterno ha attestato contro di me, e lOnnipotente mha resa infelice?"
21 Quando saí daqui, eu tinha tudo, mas o Senhor me fez voltar sem nada. Então, por que me chamar de Feliz, se o Deus Todo-Poderoso me fez sofrer e me deu tanta aflição?
22 Così Naomi se ne tornò con Ruth, la Moabita, sua nuora, venuta dalle campagne di Moab. Esse giunsero a Bethlehem quando si cominciava a mietere lorzo.
22 E foi assim que Noemi voltou de Moabe, com Rute, a sua nora moabita. Elas chegaram a Belém quando a colheita de cevada estava começando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.