Romanos 12
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Per la grazia che mè stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra luno dellaltro.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 se di ministerio, attendiamo al ministerio; se dinsegnamento, allinsegnare;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 se di esortazione, allesortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Lamore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Quanto allamor fraterno, siate pieni daffezione gli uni per gli altri; quanto allonore, prevenitevi gli uni gli altri;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 siate allegri nella speranza, pazienti nellafflizione, perseveranti nella preghiera;
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura lospitalità.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate lanimo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto allira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.