Oséias 2
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Dite ai vostri fratelli: "Ammi!" e alle vostre sorelle "Ruhama!"
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 Contendete con vostra madre, contendete! poichessa non è mia moglie, né io son suo marito! Allontani dalla sua faccia le sue prostituzioni, e i suoi adulteri di fra le sue mammelle;
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 altrimenti, io la spoglierò nuda, la metterò comera nel dì che nacque, la renderò simile a un deserto, la ridurrò come una terra arida, e la farò morir di sete.
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 E non avrò pietà de suoi figliuoli, perché son figliuoli di prostituzione;
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 giacché la madre loro sè prostituita; colei che li ha concepiti ha fatto cose vergognose, poiché ha detto: Andrò dietro ai miei amanti, che mi dànno il mio pane, la mia acqua, la mia lana, il mio lino, il mio olio e le mie bevande".
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 Perciò, ecco, io ti sbarrerò la via con delle spine; la circonderò dun muro, sì che non troverà più i suoi sentieri.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 E correrà dietro ai suoi amanti, ma non li raggiungerà; li cercherà, ma non li troverà. Allora dirà: Tornerò al mio primo marito, perché allora stavo meglio di adesso".
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 Essa non ha riconosciuto chero io che le davo il grano, il vino, lolio, che le prodigavo largento e loro, di cui essi hanno fatto uso per Baal!
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Perciò io riprenderò il mio grano a suo tempo, e il mio vino nella sua stagione; e le strapperò la mia lana e il mio lino, che servivano a coprire la sua nudità.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 E ora scoprirò la sua vergogna agli occhi de suoi amanti, e nessuno la salverà dalla mia mano.
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 E farò cessare tutte le sue gioie, le sue feste, i suoi noviluni, e i suoi sabati, e tutte le sue solennità.
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 E devasterò le sue vigne e i suoi fichi, di cui diceva: "Sono il salario, che mhan dato i miei amanti"; e li ridurrò in un bosco, e le bestie della campagna li divoreranno.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 E la punirò a motivo de giorni de Baali, quando offriva loro profumi, e sadornava de suoi pendenti e de suoi gioielli e se nandava dietro ai suoi amanti, e mi dimenticava, dice lEterno.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 Perciò, ecco, io lattrarrò, la condurrò nel deserto, e parlerò al suo cuore.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Di là le darò le sue vigne, e la valle dAcor come porta di speranza; quivi ella mi risponderà come ai giorni della sua giovinezza, come ai giorni che uscì fuori dal paese dEgitto.
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 E in quel giorno avverrà, dice lEterno, che tu mi chiamerai: "Marito mio!" e non mi chiamerai più: Mio Baal!"
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 Io torrò via dalla sua bocca i nomi de Baali, ed il loro nome non sarà più mentovato.
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 E in quel giorno io farò per loro un patto con le bestie de campi, con gli uccelli del cielo, e coi rettili del suolo; e spezzerò e allontanerò dal paese larco, la spada, la guerra, e farò chessi riposino al sicuro.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 E io ti fidanzerò a me per leternità; ti fidanzerò a me in giustizia, in equità, in benignità e in compassioni.
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 Ti fidanzerò a me in fedeltà, e tu conoscerai lEterno.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 E in quel giorno avverrà chio ti risponderò, dice lEterno: risponderò al cielo, ed esso risponderà alla terra;
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 e la terra risponderà al grano, al vino, allolio, e questi risponderanno a Jizreel.
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 Io lo seminerò per me in questa terra, e avrò compassione di Lo-ruhama; e dirò a Lo-ammi: "Tu sei il popolo mio!" ed egli mi risponderà: "Mio Dio!"
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.