Lucas 22
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Or la festa degli azzimi, detta la Pasqua, savvicinava;
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 e i capi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, perché temevano il popolo.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 E Satana entrò in Giuda, chiamato Iscariota, che era del numero de dodici.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Ed egli andò a conferire coi capi sacerdoti e i capitani sul come lo darebbe loro nelle mani.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Ed essi se ne rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Ed egli prese limpegno, e cercava lopportunità di farlo di nascosto alla folla.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Or venne il giorno degli azzimi, nel quale si dovea sacrificar la Pasqua.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Ed essi gli dissero: Dove vuoi che la prepariamo?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Ed egli disse loro: Ecco, quando sarete entrati nella città, vi verrà incontro un uomo che porterà una brocca dacqua; seguitelo nella casa dovegli entrerà.
10 Jesus lhes explicou:
11 E dite al padron di casa: Il Maestro ti manda a dire: Dovè la stanza nella quale mangerò la pasqua co iei discepoli?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Ed egli vi mostrerà di sopra una gran sala ammobiliata; quivi apparecchiate.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Ed essi andarono e trovaron comegli avea lor detto, e prepararon la pasqua.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 E quando lora fu venuta, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Ed egli disse loro: Ho grandemente desiderato di mangiar questa pasqua con voi, prima chio soffra;
15 Então Jesus lhes disse:
16 poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 E avendo preso un calice, rese grazie e disse: Prendete questo e distribuitelo fra voi;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 perché io vi dico che oramai non berrò più del frutto della vigna, finché sia venuto il regno di Dio.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Poi, avendo preso del pane, rese grazie e lo ruppe e lo diede loro, dicendo: Questo è il mio corpo il quale è dato per voi: fate questo in memoria di me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Parimente ancora, dopo aver cenato, dette loro il calice dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue, il quale è sparso per voi.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Del resto, ecco, la mano di colui che mi tradisce e meco a tavola.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Poiché il Figliuol delluomo, certo, se ne va, secondo che è determinato; ma guai a quelluomo dal quale è tradito!
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni agli altri chi sarebbe mai quel di loro che farebbe questo.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Nacque poi anche una contesa fra loro per sapere chi di loro fosse reputato il maggiore.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Ma egli disse loro: I re delle nazioni le signoreggiano, e quelli che hanno autorità su di esse son chiamati benefattori.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Ma tra voi non ha da esser così; anzi, il maggiore fra voi sia come il minore, e chi governa come colui che serve.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Poiché, chi è maggiore, colui che è a tavola oppur colui che serve? Non è forse colui che e a tavola? Ma io sono in mezzo a voi come colui che serve.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Or voi siete quelli che avete perseverato meco nelle mie prove;
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 affinché mangiate e beviate alla mia tavola nel mio regno, e sediate su troni, giudicando le dodici tribù dIsraele.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simone, Simone, ecco, Satana ha chiesto di vagliarvi come si vaglia il grano;
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 ma io ho pregato per te affinché la tua fede non venga meno; e tu, quando sarai convertito, conferma i tuoi fratelli.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Ma egli gli disse: Signore, con te son pronto ad andare e in prigione e alla morte.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 E Gesù: Pietro, io ti dico che oggi il gallo non canterà, prima che tu abbia negato tre volte di conoscermi.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Poi disse loro: Quando vi mandai senza borsa, senza sacca da viaggio e senza calzari, vi mancò mai niente? Ed essi risposero: Niente. Ed egli disse loro:
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Ma ora, chi ha una borsa la prenda; e parimente una sacca; e chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Poiché io vi dico che questo che è scritto deve esser adempito in me: Ed egli è stato annoverato tra i malfattori. Infatti, le cose che si riferiscono a me stanno per compiersi.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Ed essi dissero: Signore, ecco qui due spade! Ma egli disse loro: Basta!
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Poi, essendo uscito, andò, secondo il suo solito, al monte degli Ulivi; e anche i discepoli lo seguirono.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 E giunto che fu sul luogo, disse loro: Pregate, chiedendo di non entrare in tentazione.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Ed egli si staccò da loro circa un tiro di sasso; e postosi in ginocchio pregava, dicendo:
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Padre, se tu vuoi, allontana da me questo calice! Però, non la mia volontà, ma la tua sia fatta.
42 dizendo:
43 E un angelo gli apparve dal cielo a confortarlo.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Ed essendo in agonia, egli pregava vie più intensamente; e il suo sudore divenne come grosse gocce di sangue che cadeano in terra.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 E alzatosi dallorazione, venne ai discepoli e li trovò che dormivano di tristezza,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 e disse loro: Perché dormite? Alzatevi e pregate, affinché non entriate in tentazione.
46 E disse:
47 Mentre parlava ancora, ecco una turba; e colui che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva, e si accostò a Gesù per baciarlo.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Ma Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol delluomo con un bacio?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 E quelli cheran con lui, vedendo quel che stava per succedere, dissero: Signore, percoterem noi con la spada?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 E uno di loro percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò lorecchio destro.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Ma Gesù rivolse loro la parola e disse: Lasciate, basta! E toccato lorecchio di colui, lo guarì.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 E Gesù disse ai capi sacerdoti e ai capitani del tempio e agli anziani che eran venuti contro a lui: Voi siete usciti con spade e bastoni, come contro a un ladrone;
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 mentre ero ogni giorno con voi nel tempio, non mi avete mai messe le mani addosso; ma questa è lora vostra e la potestà delle tenebre.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 E presolo, lo menaron via e lo condussero dentro la casa del sommo sacerdote; e Pietro seguiva da lontano.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 E una certa serva, vedutolo sedere presso il fuoco, e avendolo guardato fisso, disse: Anche costui era con lui.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Ma egli negò, dicendo: Donna, io non lo conosco.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 E poco dopo, un altro, vedutolo, disse: Anche tu sei di quelli. Ma Pietro rispose: O uomo, non lo sono.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 E trascorsa circa unora, un altro affermava lo stesso, dicendo: Certo, anche costui era con lui, poichegli è Galileo.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Ma Pietro disse: O uomo, io non so quel che tu ti dica. E subito, mentregli parlava ancora, il gallo cantò.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 E il Signore, voltatosi, riguardò Pietro; e Pietro si ricordò della parola del Signore comei gli avea detto: Prima che il gallo canti oggi, tu mi rinnegherai tre volte.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 E uscito fuori pianse amaramente.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 E gli uomini che tenevano Gesù, lo schernivano percuotendolo;
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 e avendolo bendato gli domandavano: Indovina, profeta, chi tha percosso?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 E molte altre cose dicevano contro a lui, bestemmiando.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 E come fu giorno, gli anziani del popolo, i capi sacerdoti e gli scribi si adunarono, e lo menarono nel loro Sinedrio, dicendo:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Se tu sei il Cristo, diccelo. Ma egli disse loro: Se ve lo dicessi, non credereste;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 e se io vi facessi delle domande, non rispondereste.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Ma da ora innanzi il Figliuol delluomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 E tutti dissero: Sei tu dunque il Figliuol di Dio? Ed egli rispose loro: Voi lo dite, poiché io lo sono.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 E quelli dissero: Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? Noi stessi labbiamo udito dalla sua propria bocca.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.