Jeremias 48
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Riguardo a Moab. Così parla lEterno degli eserciti, lIddio dIsraele: Guai a Nebo! poiché è devastata; Kiriathaim è coperta donta, è presa; Misgab è coperta donta e sbigottita.
1 Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
2 Il vanto di Moab non è più; in Heshbon macchinan del male contro di lui: "Venite, distruggiamolo, e non sia più nazione". Tu pure, o Madmen, sarai ridotta al silenzio; la spada tinseguirà.
2 Moabe não é mais louvada; em Hesbom tramam a sua ruína: ‘Venham! Vamos dar fim àquela nação’. Você também ficará calada, ó Madmém; a espada a perseguirá.
3 Delle grida vengon da Horonaim: Devastazione e gran rovina!
3 Ouçam os gritos de Horonaim: ‘Devastação! Grande destruição!
4 Moab è infranto, i suoi piccini fanno udire i lor gridi.
4 Moabe está destruída! ’ É o grito que se ouve até em Zoar.
5 Poiché su per la salita di Luhith si piange, si sale piangendo perché giù per la discesa di Horonaim sode il grido, angoscioso della rotta.
5 Eles sobem pelo caminho para Luíte, chorando amargamente enquanto seguem; na estrada que desce a Horonaim ouvem-se gritos angustiados por causa da destruição.
6 Fuggite, salvate le vostre persone, siano esse come una tamerice nel deserto!
6 Fujam! Corram para salvar suas vidas; tornem-se como um arbusto no deserto.
7 Poiché, siccome ti sei confidato nelle tue opere e nei tuoi tesori anche tu sarai preso; e Kemosh andrà in cattività, coi suoi sacerdoti e coi suoi capi.
7 Uma vez que vocês confiam em seus feitos e em suas riquezas, vocês também serão capturados, e Camos irá para o exílio, junto com seus sacerdotes e líderes.
8 Il devastatore verrà contro tutte le città, e nessuna città scamperà; la valle perirà e la pianura sarà distrutta, come lEterno ha detto.
8 O destruidor virá contra todas as cidades, e nenhuma escapará. O vale se tornará ruínas, e o planalto será destruído, como o Senhor falou.
9 Date delle ali a Moab, poiché bisogna che voli via; le sue città diventeranno una desolazione, senza che più vabiti alcuno.
9 Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
10 Maledetto colui che fa lopera dellEterno fiaccamente, maledetto colui che trattiene la spada dallo spargere il sangue!
10 "Maldito o que faz com negligência o trabalho do Senhor! Maldito aquele que impede a sua espada de derramar sangue!
11 Moab era tranquillo fin dalla sua giovinezza, riposava sulle sue fecce, non è stato travasato da vaso a vaso, non è andato in cattività; per questo ha conservato il suo sapore, e il suo profumo non sè alterato.
11 "Moabe tem estado tranqüila desde a sua juventude, como o vinho deixado com os seus resíduos; não foi mudada de vasilha em vasilha. Nunca foi para o exílio; por isso, o seu sabor permanece o mesmo e o seu cheiro não mudou.
12 Perciò ecco, i giorni vengono, dice lEterno, chio gli manderò de travasatori, che lo travaseranno; uoteranno i suoi vasi, frantumeranno le sue anfore.
12 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "quando enviarei decantadores que o decantarão; esvaziarão as suas jarras e as despedaçarão.
13 E Moab avrà vergogna di Kemosh, come la casa dIsraele ha avuto vergogna di Bethel, in cui avea riposto la sua fiducia.
13 Então Moabe se decepcionará com Camos, assim como Israel se decepcionou com Betel, em quem confiava.
14 Come potete dire: "Noi siam uomini prodi, uomini valorosi per la battaglia?"
14 "Como vocês podem dizer: ‘Somos guerreiros, somos homens de guerra’?
15 Moab è devastato; le sue città salgono in fumo, il fiore de suoi giovani scende al macello, dice il Re, che ha nome lEterno degli eserciti.
15 Moabe foi destruída e suas cidades serão invadidas; o melhor dos seus jovens desceu para a matança", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 La calamità di Moab sta per giungere, la sua sciagura viene a gran passi.
16 "A derrota de Moabe está próxima; a sua desgraça vem rapidamente.
17 Compiangetelo voi tutti che lo circondate, e voi tutti che conoscete il suo nome, dite: "Come sè spezzato quel forte scettro, quel magnifico bastone?"
17 Lamentem por ela, todos os seus vizinhos, todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como está quebrado o cajado poderoso, o cetro glorioso! ’
18 O figliuola che abiti in Dibon, scendi dalla tua gloria, siedi sul suolo riarso, poiché il devastatore di oab sale contro di te, distrugge le tue fortezze.
18 "Desçam de sua glória e sentem-se sobre o chão ressequido, ó moradores da cidade de Dibom, pois o destruidor de Moabe veio para atacá-los e destruir as suas fortalezas.
19 O tu che abiti in Aroer, fermati per la strada, e guarda; interroga il fuggiasco e colei che scampa, e di: Che è successo?"
19 Fiquem junto à estrada e vigiem, vocês que vivem em Aroer. Perguntem ao homem que foge e à mulher que escapa, perguntem a eles: ‘O que aconteceu? ’
20 Moab è coperto donta, perché è infranto; mandate urli! gridate! annunziate sullArnon che Moab è devastato!
20 Moabe ficou envergonhada, pois está destroçada. Gritem e clamem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruída.
21 Un castigo è venuto sul paese della pianura, sopra Holon, sopra Jahats, su Mefaath,
21 O julgamento chegou ao planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 su Dibon, su Nebo, su Beth-Diblathaim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 su Kiriathaim, su Beth-Gamul, su Beth-Meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 su Kerioth, su Botsra, su tutte le città del paese di Moab, lontane e vicine.
24 a Queriote e Bozra, a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Il corno di Moab è tagliato, il suo braccio è spezzato, dice lEterno.
25 O poder de Moabe foi eliminado; seu braço está quebrado", declara o Senhor.
26 Inebriatelo, poichegli sè innalzato contro lEterno, e si rotoli Moab nel suo vomito, e diventi anchegli un oggetto di scherno!
26 "Embriaguem-na, pois ela desafiou o Senhor. Moabe se revolverá no seu vômito e será objeto de ridículo.
27 Israele non è egli stato per te un oggetto di scherno? Era egli forse stato trovato fra i ladri, che ogni volta che parli di lui tu scuoti il capo?
27 Não foi Israel objeto de ridículo para você? Foi ele encontrado em companhia de ladrões para que você sacuda a cabeça sempre que fala dele?
28 Abbandonate le città e andate a stare nelle rocce, o abitanti di Moab! Siate come le colombe che fanno il lor nido sullorlo de precipizi.
28 Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
29 Noi abbiamo udito lorgoglio di Moab, lorgogliosissimo popolo, la sua arroganza, la sua superbia, la sua fierezza, lalterigia del suo cuore.
29 "Temos ouvido do orgulho de Moabe: da sua extrema arrogância, do seu orgulho e soberba, e do seu espírito de superioridade.
30 Io conosco la sua tracotanza, dice lEterno, chè mal fondata; le sue vanterie non hanno approdato a nulla di stabile.
30 Conheço bem a sua arrogância", declara o Senhor. "A sua tagarelice sem fundamento e as suas ações que nada alcançam.
31 Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di ir-Heres.
31 Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
32 O vigna di Sibma, io piango per te più ancora che per Jazer; i tuoi rami andavan oltre il mare, arrivavano fino al mare di Jazer; il devastatore è piombato sui tuoi frutti destate e sulla tua vendemmia.
32 Chorarei por vocês mais do que choro por Jazar, ó videiras de Sibma. Os seus ramos se estendiam até o mar, e chegavam até Jazar. O destruidor caiu sobre as suas frutas e sobre as suas uvas.
33 La gioia e lallegrezza sono scomparse dalla fertile campagna e dal paese di Moab; io ho fatto venir meno il vino negli strettoi; non si pigia più luva con gridi di gioia; il grido che sode non è più il grido di gioia.
33 A alegria e a satisfação se foram das terras férteis de Moabe. Interrompi a produção de vinho nos lagares. Ninguém mais pisa as uvas com gritos de alegria; embora haja gritos, não são de alegria.
34 Gli alti lamenti di Heshbon giungon fino a Elealeh; si fanno udire fin verso Jahats; da Tsoar fino a oronaim, fino a Eglath-Sceliscia; perfino le acque di Nimrim son prosciugate.
34 "O grito de Hesbom é ouvido em Eleale e Jaaz, desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia, pois até as águas do Ninrim secaram.
35 E io farò venir meno in Moab, dice lEterno, chi salga sullalto luogo, e chi offra profumi ai suoi dèi.
35 Em Moabe darei fim àqueles que fazem ofertas nos altares idólatras e queimam incenso a seus deuses", declara o Senhor.
36 Perciò il mio cuore geme per Moab come gemono i flauti, il mio cuore geme come gemono i flauti per quei di Kir-Heres, perché tutto quello che aveano ammassato è perduto.
36 "Por isso o meu coração lamenta-se por Moabe, como uma flauta; lamenta-se como uma flauta pelos habitantes de Quir-Heres. A riqueza que acumularam se foi.
37 Poiché tutte le teste sono rasate, tutte le barbe sono tagliate, su tutte le mani ci son delle incisioni, e sui fianchi, dei sacchi.
37 Toda cabeça foi rapada e toda barba foi cortada; toda mão sofreu incisões e toda cintura foi coberta com veste de lamento.
38 Su tutti i tetti di Moab e nelle sue piazze, da per tutto, è lamento; poiché io ho frantumato Moab, come un vaso di cui non si fa stima di sorta, dice lEterno.
38 Em todos os terraços de Moabe e nas praças não há nada senão pranto, pois despedacei Moabe como a um jarro que ninguém deseja", declara o Senhor.
39 Comè stato infranto! Urlate! Come Moab ha vòlto vergognosamente le spalle! Come Moab è diventato lo scherno e lo spavento di tutti quelli che gli stanno dintorno!
39 "Como ela foi destruída! Como lamentam! Como Moabe dá as costas, envergonhada! Moabe tornou-se objeto de ridículo e de pavor para todos os seus vizinhos. "
40 Poiché così parla lEterno: Ecco, il nemico fende laria come laquila, spiega le sue ali verso Moab.
40 Assim diz o Senhor: "Vejam! Uma águia planando estende as asas sobre Moabe.
41 Kerioth è presa, le fortezze sono occupate, e il cuore dei prodi di Moab, in quel giorno, è come il cuore duna donna in doglie di parto.
41 Queriote será capturada, e as fortalezas serão tomadas. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Moabe será como a de uma mulher em trabalho de parto.
42 Moab sarà distrutto, non sarà più popolo, perché sè innalzato contro lEterno.
42 Moabe será destruída como nação pois ela desafiou o Senhor.
43 Spavento, fossa, laccio ti soprastanno, o abitante di Moab! dice lEterno.
43 Terror e cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe", declara o Senhor.
44 Chi fugge dinanzi allo spavento, cade nella fossa; chi risale dalla fossa, riman preso ai laccio; perché io fo venire su lui, su Moab, lanno in cui dovrà render conto, dice lEterno.
44 "Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo", declara o Senhor.
45 Allombra di Heshbon i fuggiaschi si fermano, spossati; ma un fuoco esce da Heshbon, una fiamma di mezzo a Sihon, che divora i fianchi di Moab, il sommo del capo dei figli del tumulto.
45 "Na sombra de Hesbom os fugitivos se encontram desamparados, pois um fogo saiu de Hesbom, uma labareda do meio de Seom; e queima as testas dos homens de Moabe e os crânios de homens turbulentos.
46 Guai a te, o Moab! Il popolo di Kemosh è perduto! poiché i tuoi figliuoli son portati via in cattività, e in cattività son menate le tue figliuole.
46 Ai de você, ó Moabe! O povo de Camos está destruído; Seus filhos são levados para o exílio, e suas filhas para o cativeiro.
47 Ma io farò tornar Moab dalla cattività negli ultimi giorni, dice lEterno. Fin qui il giudizio su Moab.
47 "Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.