João 7
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Dopo queste cose, Gesù andava attorno per la Galilea; non voleva andare attorno per la Giudea perché i Giudei cercavan ducciderlo.
1 E, depois disso, Jesus andava pela Galileia e já não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Or la festa de Giudei, detta delle Capanne, era vicina.
2 E estava próxima a festa dos judeus chamada de Festa dos Tabernáculos.
3 Perciò i suoi fratelli gli dissero: Partiti di qua e vattene in Giudea, affinché i tuoi discepoli veggano anchessi le opere che tu fai.
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Poiché niuno fa cosa alcuna in segreto, quando cerca desser riconosciuto pubblicamente. Se tu fai codeste cose, palesati al mondo.
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes essas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Poiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Gesù quindi disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Il mondo non può odiar voi; ma odia me, perché io testimonio di lui che le sue opere sono malvagie.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 E dette loro queste cose, rimase in Galilea.
9 E, havendo-lhes dito isso, ficou na Galileia.
10 Quando poi i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora vi salì anche lui; non palesemente, ma come di nascosto.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então, subiu ele também não manifestamente, mas como em oculto.
11 I Giudei dunque lo cercavano durante la festa, e dicevano: Dovè egli?
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa e diziam: Onde está ele?
12 E vera fra le turbe gran mormorio intorno a lui. Gli uni dicevano: E un uomo dabbene! Altri dicevano: No, anzi, travia la moltitudine!
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
13 Nessuno però parlava di lui apertamente, per paura de Giudei.
13 Todavia, ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Or quando sera già a metà della festa, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.
14 Mas, no meio da festa, subiu Jesus ao templo e ensinava.
15 Onde i Giudei si maravigliavano e dicevano: Come mai sintende costui di lettere, senzaver fatto studi?
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 E Gesù rispose loro e disse: La mia dottrina non è mia, ma di Colui che mi ha mandato.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Se uno vuol fare la volontà di lui, conoscerà se questa dottrina è da Dio o se io parlo di mio.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina, conhecerá se ela é de Deus ou
18 Chi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che lha mandato, egli è verace e non vè ingiustizia in lui.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Mosè non vha egli data la legge? Eppure nessun di voi mette ad effetto la legge! Perché cercate duccidermi?
19 Não vos deu Moisés a lei? E nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 La moltitudine rispose: Tu hai un demonio! Chi cerca ducciderti?
20 A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Gesù rispose e disse loro: Unopera sola ho fatto, e tutti ve ne maravigliate.
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Mosè vha dato la circoncisione (non che venga da Mosè, ma viene dai padri); e voi circoncidete luomo in giorno di sabato.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 Se un uomo riceve la circoncisione di sabato affinché la legge di Mosè non sia violata, vi adirate voi contro a me perché in giorno di sabato ho guarito un uomo tutto intero?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque, no sábado, curei de todo um homem?
24 Non giudicate secondo lapparenza, ma giudicate con giusto giudizio.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Dicevano dunque alcuni di Gerusalemme: Non è questi colui che cercano di uccidere?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 Eppure, ecco, egli parla liberamente, e non gli dicon nulla. Avrebbero mai i capi riconosciuto per davvero chegli è il Cristo?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem, verdadeiramente, os príncipes, que este é o Cristo?
27 Eppure, costui sappiamo donde sia; ma quando il Cristo verrà, nessuno saprà donde egli sia.
27 Todavia, bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Gesù dunque, insegnando nel tempio, esclamò: Voi e mi conoscete e sapete di dove sono; però io non son venuto da me, ma Colui che mi ha mandato è verità, e voi non lo conoscete.
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando e dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou, e ele me enviou.
30 Cercavan perciò di pigliarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché lora sua non era ancora venuta.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Ma molti della folla credettero in lui, e dicevano: Quando il Cristo sarà venuto, farà egli più miracoli che questi non abbia fatto?
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 I Farisei udirono la moltitudine mormorare queste cose di lui; e i capi sacerdoti e i Farisei mandarono delle guardie a pigliarlo.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele essas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 Perciò Gesù disse loro: Io sono ancora con voi per poco tempo; poi me ne vo a Colui che mi ha mandato.
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco e, depois, vou para aquele que me enviou.
34 Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potete venire.
34 Vós me buscareis e não
35 Perciò i Giudei dissero fra loro: Dove dunque andrà egli che noi non lo troveremo? Andrà forse a quelli che son dispersi fra i Greci, ad ammaestrare i Greci?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
36 Che significa questo suo dire: Voi mi cercherete e non mi troverete; e: Dove io sarò voi non potete venire?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 Or nellultimo giorno, il gran giorno della festa, Gesù, stando in piè, esclamò: Se alcuno ha sete, venga a me e beva.
37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, que venha a mim e beba.
38 Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, fiumi dacqua viva sgorgheranno dal suo seno.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 Or disse questo dello Spirito, che doveano ricevere quelli che crederebbero in lui; poiché lo Spirito non era ancora stato dato, perché Gesù non era ancora glorificato.
39 E isso disse ele do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 Una parte dunque della moltitudine, udite quelle parole, diceva: Questi è davvero il profeta.
40 Então, muitos da multidão, ouvindo essa palavra, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Altri dicevano: Questi è il Cristo. Altri, invece, dicevano: Ma è forse dalla Galilea che viene il Cristo?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
42 La Scrittura non ha ella detto che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betleem, il villaggio dove stava Davide?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 Vi fu dunque dissenso fra la moltitudine, a motivo di lui;
43 Assim, entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 e alcuni di loro lo voleano pigliare, ma nessuno gli mise le mani addosso.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 Le guardie dunque tornarono dai capi sacerdoti e dai Farisei, i quali dissero loro: Perché non lavete condotto?
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que o não trouxestes?
46 Le guardie risposero: Nessun uomo parlò mai come questuomo!
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Onde i Farisei replicaron loro: Siete stati sedotti anche voi?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Ha qualcuno de capi o de Farisei creduto in lui?
48 Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?
49 Ma questa plebe, che non conosce la legge, è maledetta!
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemo (un di loro, quello che prima era venuto a lui) disse loro:
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus ), disse-lhes:
51 La nostra legge giudica ella un uomo prima che sia stato udito e che si sappia quel che ha fatto?
51 Porventura, condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 Essi gli risposero: sei anche tu di Galilea? Investiga, e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta.
52 Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
53 E ognuno se ne andò a casa sua.
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.