João 14
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
1 Jesus disse:
2 Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve lavrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 e quando sarò andato e vavrò preparato un luogo, tornerò, e vaccoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 e del dove io vo sapete anche la via.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
6 Jesus respondeu:
7 Se maveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e lavete veduto.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non mhai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me, ha veduto il Padre; come mai dici tu: Mostraci il Padre?
9 Jesus respondeu:
10 Non credi tu chio sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; a il Padre che dimora in me, fa le opere sue.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anchegli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti.
15 Jesus continuou:
16 E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ancora un po, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io lamerò e mi manifesterò a lui.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Giuda (non lIscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio lamerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
23 Jesus respondeu:
24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Queste cose vho detto, stando ancora con voi;
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli vinsegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che vho detto.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Avete udito che vho detto: "Io me ne vo, e torno a voi"; se voi mamaste, vi rallegrereste chio vo al adre, perché il Padre è maggiore di me.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 E ora ve lho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ma così avviene, affinché il mondo conosca che amo il Padre, e opero come il Padre mha ordinato. Levatevi, andiamo via di qui.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.