Joel 2
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Sonate la tromba in Sion! Date lallarme sul monte mio santo! Tremino tutti gli abitanti del paese, perché il giorno dellEterno viene, perchè vicino,
1 Tocai a trombeta em Sião, e tocai o alarme no meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra, porque o dia do SENHOR vem, e está próximo;
2 giorno di tenebre, di densa oscurità, giorno di nubi, di fitta nebbia! Come lalba si spande sui monti, viene un popolo numeroso e potente, quale non si vide mai prima, né mai più si vedrà poi negli anni delle età più remote.
2 Um dia de trevas e de escuridão; um dia de nuvens e densas trevas, como a manhã espalhada sobre os montes; um povo grande e forte, como nunca antes se viu nem jamais se verá depois destes, mesmo nos anos de muitas gerações.
3 Davanti a lui un fuoco divora, e dietro a lui divampa una fiamma; prima di lui, il paese era come un giardino dEden; dopo di lui, è un desolato deserto; nulla gli sfugge.
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
4 A vederli, paion cavalli, e corron come de cavalieri.
4 A sua aparência é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Si fa come uno strepito di carri, quando saltano sulle vette de monti; fanno un crepitìo di fiamma che divora la stoppia; son come un popolo poderoso, schierato in battaglia.
5 Como o barulho de carruagens sobre os cumes dos montes irão saltar, como o ruído da chama de fogo que devora o restolho, como um povo poderoso em posição de combate.
6 Davanti a loro i popoli sono in angoscia, ogni volto impallidisce.
6 Diante da face deles o povo sentirá muita dor; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 Corrono come uomini prodi, dànno la scalata alle mura come gente di guerra; ognuno va diritto davanti a sé, e non devìa dal proprio sentiero;
7 Eles correrão como homens poderosos; subirão os muros como homens de guerra; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará das suas fileiras.
8 nessuno sospinge il suo vicino, ognuno avanza per la sua strada; si slanciano in mezzo ai dardi, non rompon le file.
8 Ninguém empurrará o outro; andará cada um pelo seu caminho; e quando caírem sobre a espada, não serão feridos.
9 Invadono la città, corrono sulle mura; montano sulle case, entrano per le finestre come un ladro.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão nas casas, entrarão pelas janelas como um ladrão.
10 Davanti a loro trema la terra, i cieli sono scossi, il sole e la luna soscurano, le stelle ritirano il loro splendore.
10 A terra tremerá diante deles, os céus se abalarão, o sol e a lua se escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
11 LEterno dà fuori la sua voce davanti al suo esercito, perché immenso è il suo campo e potente lesecutore della sua parola. Sì, il giorno dellEterno è grande, oltremodo terribile; chi lo potrà sopportare?
11 E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 E, non di meno, anche adesso, dice lEterno, tornate a me con tutto il cuor vostro, con digiuni, con pianti, con lamenti!
12 Portanto, agora, diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e com jejum, e com choro, e com pranto.
13 Stracciatevi il cuore e non le vesti e tornate allEterno, al vostro Dio, poichegli è misericordioso e pietoso, lento allira e pieno di bontà, e si pente del male che manda.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Chi sa chei non si volga e si penta lasciando dietro a sé una benedizione, delle offerte e delle libazioni per lEterno, per lIddio vostro?
14 Quem sabe se não retornará e se arrependerá, e deixará uma bênção após si, uma oferta de alimento e uma oferta de bebida para o SENHOR vosso Deus?
15 Sonate la tromba in Sion, bandite un digiuno, convocate una solenne raunanza!
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
16 Radunare il popolo, bandite una santa assemblea! Radunate i vecchi, radunate i fanciulli, e quelli che poppano ancora! Esca lo sposo dalla sua camera, e la sposa dalla propria alcova!
16 Reuni o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam os seios; saia o noivo de sua câmara, e a noiva do seu recinto.
17 Fra il portico e laltare piangano i sacerdoti, ministri dellEterno, e dicano: "Risparmia, o Eterno, il tuo popolo, e non esporre la tua eredità allobbrobrio, ai motteggi delle nazioni! Perché si direbbe fra i popoli: Dovè il loro Dio?"
17 Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o governem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 LEterno sè mosso a gelosia per il suo paese, ed ha avuto pietà del suo popolo.
18 Então, o SENHOR se mostrará zeloso da sua terra, e se compadecerá de seu povo.
19 LEterno ha risposto, e ha detto al suo popolo: "Ecco, io vi manderò del grano, del vino, dellolio, e voi ne sarete saziati; e non vi esporrò più allobbrobrio fra le nazioni.
19 Sim o SENHOR responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios.
20 Allontanerò da voi il nemico che viene dal settentrione e lo caccerò in una terra arida e desolata; la sua avanguardia, verso il mare orientale; la sua retroguardia, verso il mare occidentale; la sua infezione, alirà il suo fetore, perché ha fatto cose grandi".
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
21 Non temere, o suolo del paese, gioisci, rallegrati, poiché lEterno ha fatto cose grandi!
21 Não temas, ó terra: Regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fará grandes coisas.
22 Non temete, o bestie della campagna, perché i pascoli del deserto riverdeggiano, perché gli alberi portano il loro frutto, il fico e la vite producono largamente!
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque a árvore dará o seu fruto, a figueira e a videira darão a sua força.
23 E voi, figliuoli di Sion, gioite, rallegratevi nellEterno, nel vostro Dio, perché vi dà la pioggia dautunno in giusta misura, e fa cadere per voi la pioggia, quella dautunno e quella di primavera, al principio della stagione.
23 Então, alegrai-vos filhos de Sião, e regozijai-vos no SENHOR vosso Deus, porque Ele vos dará a chuva temporã moderadamente; ele fará descer, para vós, a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 Le aie saran piene di grano, e i tini traboccheranno di vino e dolio;
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e azeite.
25 e vi compenserò delle annate che han mangiato il grillo, la cavalletta, la locusta e il bruco, il mio grande esercito che avevo mandato contro di voi.
25 E restituirei a vós os anos que a locusta comeu, a lagarta verde, e a lagarta de borboleta e a taturana, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 E voi mangerete a sazietà, e loderete il nome dellEterno, del vostro Dio, che avrà operato per voi delle maraviglie, e il mio popolo non sarà mai più coperto donta.
26 E comereis abundantemente e vos satisfareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 E voi conoscerete che io sono in mezzo ad Israele, e che io sono lEterno, il vostro Dio, e non ve nè alcun altro; e il mio popolo non sarà mai più coperto donta.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 E, dopo questo, avverrà che io spanderò il mio spirito sopra ogni carne, e i vostri figliuoli e le vostre figliuole profetizzeranno, i vostri vecchi avranno dei sogni, i vostri giovani avranno delle visioni.
28 E acontecerá que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos sonharão sonhos, e vossos jovens verão visões.
29 E anche sui servi e sulle serve, spanderò in quei giorni il mio spirito.
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 E farò dei prodigi nei cieli e sulla terra: sangue, fuoco, e colonne di fumo.
30 E mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue e fogo, e pilares de fumaça.
31 Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue prima che venga il grande e terribile giorno dellEterno.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR.
32 E avverrà che chiunque invocherà il nome dellEterno sarà salvato; poiché sul monte Sion ed in erusalemme vi sarà salvezza, come ha detto lEterno, e fra gli scampati che lEterno chiamerà.
32 E acontecerá que, todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os remanescentes, aqueles que o SENHOR irá chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.