Isaías 43
Riveduta (IRV) vs NVI
1 Ma ora così parla lEterno, il tuo Creatore, o Giacobbe, Colui che tha formato, o Israele! Non temere, perché io tho riscattato, tho chiamato per nome; tu sei mio!
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Quando passerai per delle acque, io sarò teco; quando traverserai de fiumi, non ti sommergeranno; uando camminerai nel fuoco, non ne sarai arso, e la fiamma non ti consumerà.
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Poiché io sono lEterno, il tuo Dio, il Santo dIsraele, il tuo salvatore; io tho dato lEgitto come tuo riscatto, lEtiopia e Seba in vece tua.
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 Perché tu sei prezioso agli occhi miei, perché sei pregiato ed io tamo, io do degli uomini in vece tua, e dei popoli in cambio della tua vita.
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 Non temere, perché, io sono teco; io ricondurrò la tua progenie dal levante, e ti raccoglierò dal ponente.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Dirò al settentrione: "Da!" e al mezzogiorno: "Non ritenere; fa venire i miei figliuoli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra,
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Fa uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi!
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Sadunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi fra loro può annunziar queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Producano i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: "E vero!"
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 I miei testimoni siete voi, dice lEterno, voi, e il mio servo chio ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate, e riconosciate che son io. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me, non vè ne sarà alcuno.
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Io, io sono lEterno, e fuori di me non vè salvatore.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 Io ho annunziato, salvato, predetto, e non è stato un dio straniero che fosse tra voi; e voi me ne siete testimoni, dice lEterno: Io sono Iddio.
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Lo sono da che fu il giorno, e nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò; chi potrà impedire lopera mia?
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Così parla lEterno, il vostro redentore, il Santo dIsraele: Per amor vostro io mando il nemico contro abilonia; volgerò tutti in fuga, e i Caldei scenderanno sulle navi di cui sono sì fieri.
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Io sono lEterno, il vostro Santo, il creatore dIsraele, il vostro re.
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Così parla lEterno, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 che fece uscire carri e cavalli, un esercito di prodi guerrieri; e tutti quanti furono atterrati, né più si rialzarono; furono estinti, spenti come un lucignolo.
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 Non ricordare più le cose passate, e non considerate più le cose antiche;
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 ecco, io sto per fare una cosa nuova; essa sta per germogliare; non la riconoscerete voi? Sì, io aprirò una strada nel deserto, farò scorrer de fiumi nella solitudine.
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Le bestie de campi, gli sciacalli e gli struzzi, mi glorificheranno perché avrò dato dellacqua al deserto, de fiumi alla solitudine per dar da bere al mio popolo, al mio eletto.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 Il mio popolo che mi sono formato pubblicherà le mie lodi.
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 E tu non mhai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, o Israele!
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Tu non mhai portato lagnello de tuoi olocausti, e non mhai onorato coi tuoi sacrifizi; io non ti ho tormentato col chiederti offerte, né tho stancato col domandarti incenso.
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Tu non mhai comprato con denaro della canna odorosa, e non mhai saziato col grasso de tuoi sacrifizi; ma tu mhai tormentato coi tuoi peccati, mhai stancato con le tue iniquità.
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 Io, io son quegli che per amor di me stesso cancello le tue trasgressioni, e non mi ricorderò più de tuoi peccati.
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Risveglia la mia memoria, discutiamo assieme, parla tu stesso per giustificarti!
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Il tuo primo padre ha peccato, i tuoi interpreti si sono ribellati a me;
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele allobbrobrio.
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.