Isaías 42
Riveduta (IRV) vs VC
1 Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto in cui si compiace lanima mia; io ho messo il mio spirito su lui, egli insegnerà la giustizia alle nazioni.
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade.
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; insegnerà la giustizia secondo verità.
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 Egli non verrà meno e non sabbatterà finché abbia stabilita la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge.
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 Così parla Iddio, lEterno, che ha creato i cieli e li ha spiegati, che ha distesa la terra con tutto quello chessa produce, che dà il respiro al popolo che vè sopra, e lo spirito a quelli che vi camminano.
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 Io, lEterno, tho chiamato secondo giustizia, e ti prenderò per la mano, ti custodirò e farò di te lalleanza del popolo, la luce delle nazioni,
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre.
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 Io sono lEterno; tale è il mio nome; e io non darò la mia gloria ad un altro, né la lode che mappartiene aglidoli.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Ecco, le cose di prima sono avvenute, e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note.
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 Cantate allEterno un cantico nuovo, cantate le sue lodi alle estremità della terra, o voi che scendeste sul mare, ed anche gli esseri chesso contiene, le isole e i loro abitanti!
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 Il deserto e le sue città levino la voce! Levin la voce i villaggi occupati da Kedar! Esultino gli abitanti di Sela, diano in gridi di gioia dalla vetta dei monti!
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 Diano gloria allEterno, proclamino la sua lode nelle isole!
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 LEterno savanzerà come un eroe, ecciterà il suo ardore come un guerriero; manderà un grido, un grido tremendo, trionferà dei suoi nemici.
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 Per lungo tempo mi son taciuto, me ne sono stato cheto, mi son trattenuto; ora griderò come una donna chè sopra parto, respirerò affannosamente e sbufferò ad un tempo.
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 Io devasterò montagne e colline, ne farò seccare tutte lerbe; ridurrò i fiumi in isole, asciugherò gli stagni.
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 Farò camminare i ciechi per una via che ignorano, li menerò per sentieri che non conoscono; muterò dinanzi a loro le tenebre in luce, renderò piani i luoghi scabri. Son queste le cose chio farò, e non li abbandonerò.
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 E volgeran le spalle, coperti donta, quelli che confidano neglidoli scolpiti e dicono alle immagini fuse: "Voi siete i nostri dèi!"
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 Ascoltate, o sordi, e voi, ciechi, guardate e vedete!
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Chi è cieco, se non il mio servo, e sordo come il messo che io invio? Chi è cieco come colui chè mio amico, cieco come il servo dellEterno?
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 Tu hai visto molte cose, ma non vhai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla.
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 LEterno sè compiaciuto, per amor della sua giustizia, di rendere la sua legge grande e magnifica;
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 ma questo è un popolo saccheggiato e spogliato; sono tutti legati in caverne, rinchiusi nelle segrete. Sono abbandonati al saccheggio, e non vè chi li liberi; spogliati, e non vè chi dica: "Restituisci!"
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Chi di voi presterà orecchio a questo? Chi starà attento e ascolterà in avvenire?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 Chi ha abbandonato Giacobbe al saccheggio e Israele in balìa de predoni? Non è egli stato lEterno? Colui contro il quale abbiamo peccato, e nelle cui vie non sè voluto camminare, e alla cui legge non sè ubbidito?
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 Perciò egli ha riversato su Israele lardore della sua ira e la violenza della guerra; e la guerra lha avvolto nelle sue fiamme, ed ei non ha capito; lha consumato, ed egli non se lè presa a cuore.
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.