Isaías 3
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Ecco, il Signore, lEterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, lindovino e lanziano,
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, lartefice esperto, e labile incantatore.
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 Io darò loro de giovinetti per principi, e de bambini domineranno sovressi.
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, labietto contro colui che è onorato.
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 Quanduno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano,"
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non vè né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro lEterno, sì da rovocare ad ira il suo sguardo maestoso.
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 Laspetto del loro volto testimonia contressi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai allanima loro! perché procurano a se stessi del male.
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 Ditelo che il giusto avrà del bene, perchei mangerà il frutto delle opere sue!
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 Guai allempio! male glincoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 LEterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 LEterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi desso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de miseri?" dice il Signore, lEterno degli eserciti.
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 LEterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de lor piedi,
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e lEterno metterà a nudo le loro vergogne.
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de piedi, delle reti e delle mezzelune;
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 i diademi, le catenelle de piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 gli anelli, i cerchietti da naso;
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 Invece del profumo savrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece dampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.