Hebreus 1
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de profeti,
1 Havendo Deus, antigamente, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos, nestes últimos dias, pelo Filho,
2 in questi ultimi giorni ha parlato a noi mediante il suo Figliuolo, chEgli ha costituito erede di tutte le cose, mediante il quale pure ha creato i mondi;
2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 il quale, essendo lo splendore della sua gloria e limpronta della sua essenza e sostenendo tutte le cose con la parola della sua potenza, quandebbe fatta la purificazione dei peccati, si pose a sedere alla destra della Maestà ne luoghi altissimi,
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade, nas alturas;
4 diventato così di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha eredato è più eccellente del loro.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Infatti, a qual degli angeli dissEgli mai: Tu sei il mio Figliuolo, oggi ti ho generato? e di nuovo: Io gli sarò Padre ed egli mi sarà Figliuolo?
5 Porque a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, e ele me será por Filho?
6 E quando di nuovo introduce il Primogenito nel mondo, dice: Tutti gli angeli di Dio ladorino!
6 E, quando outra vez introduz no mundo o Primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 E mentre degli angeli dice: Dei suoi angeli Ei fa dei venti, e dei suoi ministri fiamme di fuoco,
7 E, quanto aos anjos, diz: O que de seus anjos faz ventos e de seus ministros, labareda de fogo.
8 dice del Figliuolo: Il tuo trono, o Dio, è ne secoli dei secoli, e lo scettro di rettitudine è lo scettro del tuo regno.
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos, cetro de equidade é o cetro do teu reino.
9 Tu hai amata la giustizia e hai odiata liniquità; perciò Dio, lIddio tuo, ha unto te dolio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.
9 Amaste a justiça e aborreceste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
10 E ancora: Tu, Signore, nel principio, fondasti la terra, e i cieli son opera delle tue mani.
10 E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
11 Essi periranno, ma tu dimori; invecchieranno tutti come un vestito,
11 eles perecerão, mas tu permanecerás; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 e li avvolgerai come un mantello, e saranno mutati; ma tu rimani lo stesso, e i tuoi anni non verranno meno.
12 e, como um manto, os enrolarás, e, como uma veste, se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Ed a qual degli angeli dissEgli mai: Siedi alla mia destra finché abbia fatto dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi?
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Non sono eglino tutti spiriti ministratori, mandati a servire a pro di quelli che hanno da eredare la salvezza?
14 Não são, porventura, todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.