Gênesis 8
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Or Iddio si ricordò di Noè, di tutti gli animali e di tutto il bestiame chera con lui nellarca; e Dio fece passare un vento sulla terra, e le acque si calmarono;
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 le fonti dellabisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 E nel settimo mese, il decimosettimo giorno del mese, larca si fermò sulle montagne di Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le vette dei monti.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 E in capo a quaranta giorni, Noè apri la finestra che avea fatta nellarca,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono asciugate sulla terra.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Poi mandò fuori la colomba, per vedere se le acque fossero diminuite sulla superficie della terra.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Ma la colomba non trovò dove posar la pianta del suo piede, e tornò a lui nellarca, perché ceran delle acque sulla superficie di tutta la terra; ed egli stese la mano, la prese, e la portò con sé dentro larca.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 E aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dellarca.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 E la colomba tornò a lui, verso sera; ed ecco, essa aveva nel becco una foglia fresca dulivo; onde Noè capì che le acque erano scemate sopra la terra.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 E aspettò altri sette giorni, poi mandò fuori la colomba; ma essa non tornò più a lui.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Lanno secentesimoprimo di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque erano asciugate sulla terra; e Noè scoperchiò larca, guardò, ed ecco che la superficie del suolo era asciutta.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 E il secondo mese, il ventisettesimo giorno del mese, la terra era asciutta.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 E Dio parlò a Noè, dicendo:
15 Então Deus disse a Noé:
16 "Esci dallarca tu e la tua moglie, i tuoi figliuoli e le mogli dei tuoi figliuoli con te.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Fa uscire con te tutti gli animali che sono teco, dogni carne: uccelli, bestiame, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, perché abbondino sulla terra, e figlino e moltiplichino sulla terra".
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 E Noè uscì con i suoi figliuoli, con la sua moglie, e con le mogli dei suoi figliuoli.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quel che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dallarca.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 E Noè edificò un altare allEterno; prese dogni specie danimali puri e dogni specie duccelli puri, e offrì olocausti sullaltare.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 E lEterno sentì un odor soave; e lEterno disse in cuor suo: "Io non maledirò più la terra a cagione delluomo, poiché i disegni del cuor delluomo sono malvagi fin dalla sua fanciullezza; e non colpirò più ogni cosa vivente, come ho fatto.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Finché la terra durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte, non cesseranno mai".
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.