Ezequiel 27
Riveduta (IRV) vs NVT
1 E la parola dellEterno mi fu rivolta in questi termini:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 "E tu, figliuol duomo, pronunzia una lamentazione su Tiro,
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 e di a Tiro che sta agli approdi del mare, che porta le mercanzie de popoli a molte isole: Così parla il ignore, lEterno: O Tiro, tu dici: Io sono di una perfetta bellezza.
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Il tuo dominio è nel cuore dei mari; i tuoi edificatori thanno fatto di una bellezza perfetta;
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 hanno costruito di cipresso di Senir tutte le tue pareti; hanno preso dei cedri del Libano per fare lalberatura delle tue navi;
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 han fatto i tuoi remi di quercia di Bashan, han fatto i ponti del tuo naviglio davorio incastonato in larice, portato dalle isole di Kittim.
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Il lino fino dEgitto lavorato in ricami, tha servito per le tue vele e per le tue bandiere; la porpora e lo scarlatto delle isole dElisha formano i tuoi padiglioni.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 Gli abitanti di Sidon e dArvad sono i tuoi rematori; i tuoi savi, o Tiro, sono in mezzo a te; son dessi i tuoi piloti.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 Tu hai in mezzo a te gli anziani di Ghebel e i suoi savi, a calafatare le tue falle; in te son tutte le navi del mare coi loro marinai, per far lo scambio delle tue mercanzie.
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Dei Persiani, dei Lidi, dei Libi servono nel tuo esercito; son uomini di guerra, che sospendono in mezzo a te lo scudo e lelmo; sono la tua magnificenza.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 I figliuoli dArvad e il tuo esercito guarniscono dognintorno le tue mura, e degli uomini prodi stanno nelle tue torri; essi sospendono le loro targhe tuttintorno alle tue mura; essi rendon perfetta la tua bellezza.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 Tarsis traffica teco con la sua abbondanza dogni sorta di ricchezze; fornisce i tuoi mercati dargento, di ferro, di stagno e di piombo.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Javan, Tubal e Mescec anchessi traffican teco; dànno anime umane e utensili di rame in scambio delle tue mercanzie.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 Quelli della casa di Togarma pagano le tue mercanzie con cavalli da tiro, con cavalli da corsa, e con muli.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 I figliuoli di Dedan trafficano teco; il commercio di molte isole passa per le tue mani; ti pagano con denti davorio e con ebano.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 La Siria commercia con te, per la moltitudine de suoi prodotti; fornisce i tuoi scambi di carbonchi, di porpora, di stoffe ricamate, di bisso, di corallo, di rubini.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Giuda e il paese dIsraele anchessi trafficano teco, ti dànno in pagamento grano di Minnith, pasticcerie, miele, olio e balsamo.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damasco commercia teco, scambiando i tuoi numerosi prodotti con abbondanza dogni sorta di beni, on vino di Helbon e con lana candida.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Vedan Javan dUzzal provvedono i tuoi mercanti; ferro lavorato, cassia, canna aromatica, sono fra i prodotti di scambio.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 Dedan traffica teco in coperte da cavalcatura.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 LArabia e tutti i principi di Kedar fanno commercio teco, trafficando in agnelli, in montoni, e in capri.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 I mercanti di Sceba e di Raama anchessi trafficano teco; provvedono i tuoi mercati di tutti i migliori aromi, dogni sorta di pietre preziose, e doro.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 Haran, Canné e Eden, i mercati di Sceba, dAssiria, di Kilmad, trafficano teco;
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 trafficano teco in oggetti di lusso, in mantelli di porpora, in ricami, in casse di stoffe preziose legate con corde, e fatte di cedro.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 Le navi di Tarsis son la tua flotta per il tuo commercio. Così ti sei riempita, e ti sei grandemente arricchita nel cuore dei mari.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 I tuoi rematori than menata nelle grandi acque; il vento doriente sinfrange nel cuore de mari.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Le tue ricchezze, i tuoi mercati, la tua mercanzia, i tuoi marinai, i tuoi piloti, i tuoi calafati, i tuoi negozianti, tutta la tua gente di guerra chè in te, e tutta la moltitudine chè in mezzo a te, cadranno nel cuore de mari, il giorno della tua rovina.
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 Alle grida de tuoi piloti, i lidi tremeranno;
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 e tutti quelli che maneggiano il remo, e i marinai e tutti i piloti del mare scenderanno dalle loro navi, e si terranno sulla terra ferma.
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 E faranno sentir la lor voce su di te; grideranno amaramente, si getteranno della polvere sul capo, si rotoleranno nella cenere.
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 A causa di te si raderanno il capo, si cingeranno di sacchi; per te piangeranno con amarezza danimo, con cordoglio amaro;
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 e, nella loro angoscia, pronunzieranno su di te una lamentazione, e si lamenteranno così riguardo a te: Chi fu mai come Tiro, come questa città, ora muta in mezzo al mare?
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 Quando i tuoi prodotti uscivano dai mari, tu saziavi gran numero di popoli; con labbondanza delle ricchezze e del tuo traffico, arricchivi i re della terra.
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 Quando sei stata infranta dai mari, nelle profondità delle acque, la tua mercanzia e tutta la moltitudine chera in mezzo di te, sono cadute.
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 Tutti gli abitanti delle isole sono sbigottiti a causa di te; i loro re son presi da orribile paura, il loro aspetto è sconvolto.
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 I mercanti fra i popoli fischiano su di te; sei diventata uno spavento, e non esisterai mai più!"
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.