Êxodo 39
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Poi, con le stoffe tinte in violaceo, porporino e scarlatto, fecero de paramenti cerimoniali ben lavorati per le funzioni nel santuario, e fecero i paramenti sacri per Aaronne, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Si fece lefod, doro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 E batteron loro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta, nel lino fino, e farne un lavoro artistico.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Gli fecero delle spallette, unite assieme; in guisa che lefod era tenuto assieme mediante le sue due estremità.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 E la cintura artistica che era sullefod per fissarlo, era tutta dun pezzo con lefod, e del medesimo lavoro desso: cioè, doro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Poi lavorarono le pietre donice, incastrate in castoni doro, sulle quali incisero i nomi de figliuoli dIsraele, come sincidono i sigilli.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 E le misero sulle spallette dellefod, come pietre di ricordanza per i figliuoli dIsraele, nel modo che lEterno aveva ordinato a Mosè.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Poi si fece il pettorale, artisticamente lavorato, come il lavoro dellefod: doro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Il pettorale era quadrato; e lo fecero doppio; avea la lunghezza duna spanna e una spanna di larghezza; ra doppio.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 E vincastonarono quattro ordini di pietre; nel primo ordine vera un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 nel secondo ordine, un rubino, uno zaffiro, un calcedonio;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 nel terzo ordine, unopale, unagata, unametista;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 nel quarto ordine, un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano incastrate nei loro castoni doro.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 E le pietre corrispondevano ai nomi dei figliuoli dIsraele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come de sigilli, ciascuna col nome duna delle dodici tribù.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Fecero pure sul pettorale delle catenelle doro puro, intrecciate a mo di cordoni.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 E fecero due castoni doro e due anelli doro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 E fissarono i due cordoni doro ai due anelli alle estremità del pettorale;
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni doro ai due castoni, e li misero sulle due spallette dellefod, sul davanti.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Fecero anche due anelli doro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sullorlo interiore vòlto verso lefod.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 E fecero due altri anelli doro, e li misero alle due spallette dellefod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al disopra della cintura artistica dellefod.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 E attaccarono il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dellefod con un cordone violaceo, affinché il pettorale fosse al disopra della banda artisticamente lavorata dellefod, e non si potesse staccare dallefod; come lEterno aveva ordinato a Mosè.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Si fece pure il manto dellefod, di lavoro tessuto tutto di color violaceo,
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 e lapertura, in mezzo al manto, per passarvi il capo: apertura, come quella duna corazza, con allintorno unorlatura tessuta, perché non si strappasse.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 E allorlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 E fecero de sonagli doro puro; e posero i sonagli in mezzo alle melagrane allorlo inferiore del manto, tuttallintorno, fra le melagrane:
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 un sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sullorlatura del manto, tuttallintorno, per fare il servizio, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Si fecero pure le tuniche di lino fino, di lavoro tessuto, per Aaronne e per i suoi figliuoli,
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 e la mitra di lino fino e le tiare di lino fino da servir come ornamento e le brache di lino fino ritorto,
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, in lavoro di ricamo, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 E fecero doro puro la lamina del sacro diadema, e vincisero, come sincide sopra un sigillo: SANTO ALLETERNO.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 E vattaccarono un nastro violaceo per fermarla sulla mitra, in alto, come lEterno aveva ordinato a osè.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I Figliuoli dIsraele fecero interamente come lEterno aveva ordinato a Mosè; fecero a quel modo.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 la coperta di pelli di montone tinte in rosso, la coperta di pelli di delfino e il velo di separazione;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 larca della testimonianza con le sue stanghe, e il propiziatorio;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 il candelabro doro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili, e lolio per il candelabro;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 laltare doro, lolio dellunzione, il profumo fragrante, e la portiera per lingresso della tenda;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 laltare di rame, la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 le cortine del cortile, le sue colonne con le sue basi, la portiera per lingresso del cortile, i cordami del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 i paramenti cerimoniali per le funzioni nel santuario, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti de suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 I figliuoli dIsraele eseguirono tutto il lavoro, secondo che lEterno aveva ordinato a Mosè.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 E Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi laveano eseguito come lEterno aveva ordinato; laveano eseguito a quel modo. E Mosè li benedisse.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.