Êxodo 30
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno dacacia.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà unaltezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti dun pezzo con esso.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 Lo rivestirai doro puro: il disopra, i suoi lati tuttintorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda doro che gli giri attorno.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 E gli farai due anelli doro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Farai le stanghe di legno dacacia, e le rivestirai doro.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 E collocherai laltare davanti al velo chè dinanzi allarca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 e quando Aaronne accenderà le lampade sullimbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti allEterno, di generazione in generazione.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Non offrirete sovresso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 E Aaronne farà una volta allanno lespiazione sui corni desso; col sangue del sacrifizio despiazione per il peccato vi farà lespiazione una volta lanno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra allEterno.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 "Quando farai il conto de figliuoli dIsraele, facendo il censimento, ognun dessi darà allEterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà lofferta da fare allEterno.
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà questofferta allEterno.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà questofferta allEterno per il riscatto delle vostre persone.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 Prenderai dunque dai figliuoli dIsraele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli dIsraele una ricordanza dinanzi allEterno per fare il riscatto delle vostre persone".
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 "Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e laltare, e ci metterai dellacqua.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno allaltare per fare il servizio, per far fumare unofferta fatta allEterno mediante il fuoco.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione".
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 "Prenditi anche de migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin dolio doliva.
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 E ne farai un olio per lunzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà lolio per lunzione sacra.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 E con esso ungerai la tenda di convegno e larca della testimonianza,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, laltare dei profumi,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 laltare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino lufficio di sacerdoti.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 E parlerai ai figliuoli dIsraele, dicendo: Questolio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Non lo si spanderà su carne duomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 LEterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del albano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 e ne farai un profumo composto secondo larte del profumiere, salato, puro, santo;
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io mincontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima.
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata allEterno.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.