Êxodo 1
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Or questi sono i nomi dei figliuoli dIsraele che vennero in Egitto. Essi ci vennero con Giacobbe, ciascuno con la sua famiglia:
1 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda;
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 Issacar, Zabulon e Beniamino;
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dan e Neftali, Gad e Ascer.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Tutte le persone discendenti da Giacobbe ammontavano a settanta. Giuseppe era già in Egitto.
5 Todas as almas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 E Giuseppe morì, come moriron pure tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
6 Sendo, pois, José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
7 E i figliuoli dIsraele furon fecondi, moltiplicarono copiosamente, diventarono numerosi e si fecero oltremodo potenti, e il paese ne fu ripieno.
7 os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 Or sorse sopra lEgitto un nuovo re, che non avea conosciuto Giuseppe.
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José,
9 Egli disse al suo popolo: "Ecco, il popolo de figliuoli dIsraele è più numeroso e più potente di noi.
9 o qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito e mais poderoso do que nós.
10 Orsù, usiamo prudenza con essi; che non abbiano a moltiplicare e, in caso di guerra, non abbiano a unirsi ai nostri nemici e combattere contro di noi e poi andarsene dal paese".
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
11 Stabilirono dunque sopra Israele de soprastanti ai lavori, che lopprimessero con le loro angherie. Ed esso edificò a Faraone le città di approvvigionamento, Pithom e Raamses.
11 E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 Ma più lopprimevano, e più il popolo moltiplicava e sestendeva; e gli Egiziani presero in avversione figliuoli dIsraele,
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 e fecero servire i figliuoli dIsraele con asprezza,
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 e amareggiaron loro la vita con una dura servitù, adoprandoli nei lavori dargilla e di mattoni, e in ogni sorta di lavori nei campi. E imponevano loro tutti questi lavori, con asprezza.
14 assim, lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo, com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
15 Il re dEgitto parlò anche alle levatrici degli Ebrei, delle quali luna si chiamava Scifra e laltra Pua. E isse:
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra, Puá)
16 "Quando assisterete le donne ebree al tempo del parto, e le vedrete sulla seggiola, se è un maschio, uccidetelo; ma se è una femmina, lasciatela vivere".
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
17 Ma le levatrici temettero Iddio, e non fecero quello che il re dEgitto aveva ordinato loro; lasciarono vivere i maschi.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera; antes, conservavam os meninos com vida.
18 Allora il re dEgitto chiamò le levatrici, e disse loro: "Perché avete fatto questo, e avete lasciato vivere i maschi?"
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
19 E le levatrici risposero a Faraone: "Egli è che le donne ebree non sono come le egiziane; sono vigorose, e, prima che la levatrice arrivi da loro, hanno partorito".
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
20 E Dio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne oltremodo potente.
20 Portanto, Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou e se fortaleceu muito.
21 E perché quelle levatrici temettero Iddio, egli fece prosperare le loro case.
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
22 Allora Faraone diede questordine al suo popolo: "Ogni maschio che nasce, gettatelo nel fiume; ma lasciate vivere tutte le femmine".
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.