Êxodo 17
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Poi tutta la raunanza de figliuoli dIsraele partì dal deserto di Sin, marciando a tappe secondo gli ordini dellEterno, e si accampò a Refidim; e non cera acqua da bere per il popolo.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Allora il popolo contese con Mosè, e disse: "Dateci dellacqua da bere". E Mosè rispose loro: "Perché contendete con me? perché tentate lEterno?"
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Il popolo dunque patì quivi la sete, e mormorò contro Mosè, dicendo: "Perché ci hai fatti salire dallEgitto per farci morire di sete noi, i nostri figliuoli e il nostro bestiame?"
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 E Mosè gridò allEterno, dicendo: "Che farò io per questo popolo? Non andrà molto che mi lapiderà".
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 E lEterno disse a Mosè: "Passa oltre in fronte al popolo, e prendi teco degli anziani dIsraele; piglia anche in mano il bastone col quale percotesti il fiume, e va.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Ecco, io starò la dinanzi a te, sulla roccia chè in Horeb; tu percoterai la roccia, e ne scaturirà dellacqua, ed il popolo berrà". Mosè fece così in presenza degli anziani dIsraele.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 E pose nome a quel luogo Massah e Meribah a motivo della contesa de figliuoli dIsraele, e perché aveano tentato lEterno, dicendo: "LEterno è egli in mezzo a noi, si o no?"
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Allora venne Amalek a dar battaglia a Israele a Refidim.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 E Mosè disse a Giosuè: "Facci una scelta duomini ed esci a combattere contro Amalek; domani io starò sulla vetta del colle col bastone di Dio in mano".
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Giosuè fece come Mosè gli aveva detto, e combatté contro Amalek; e Mosè, Aaronne e Hur salirono sulla vetta del colle.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 E avvenne che, quando Mosè teneva la mano alzata, Israele vinceva; e quando la lasciava cadere, vinceva Amalek.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Or siccome le mani di Mosè seran fatte stanche, essi presero una pietra, gliela posero sotto, ed egli vi si mise a sedere; e Aaronne e Hur gli sostenevano le mani: luno da una parte, laltro dallaltra; così le sue mani rimasero immobili fino al tramonto del sole.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 E Giosuè sconfisse Amalek e la sua gente, mettendoli a fil di spada.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 E lEterno disse a Mosè: "Scrivi questo fatto in un libro, perché se ne conservi il ricordo, e fa sapere a iosuè che io cancellerò interamente di sotto al cielo la memoria di Amalek".
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: "LEterno è la mia bandiera"; e disse:
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 "La mano è stata alzata contro il trono dellEterno, e lEterno farà guerra ad Amalek detà in età".
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.