Êxodo 16
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 E tutta la raunanza de figliuoli dIsraele partì da Elim e giunse al deserto di Sin, chè fra Elim e Sinai, il quindicesimo giorno del secondo mese dopo la loro partenza dal paese dEgitto.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 E tutta la raunanza de figliuoli dIsraele mormorò contro Mosè e contro Aaronne nel deserto.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 I figliuoli dIsraele dissero loro: "Oh, fossimo pur morti per mano dellEterno nel paese dEgitto, quando sedevamo presso le pignatte della carne e mangiavamo del pane a sazietà! Poiché voi ci avete menati in questo deserto per far morir di fame tutta questa raunanza".
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 E lEterno disse a Mosè: "Ecco, io vi farò piovere del pane dal cielo; e il popolo uscirà e ne raccoglierà giorno per giorno quanto gliene abbisognerà per la giornata, ondio lo metta alla prova per vedere se camminerà o no secondo la mia legge.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Ma il sesto giorno, quando prepareranno quello che avran portato a casa, essa sarà il doppio di quello che avranno raccolto ogni altro giorno".
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 E Mosè ed Aaronne dissero a tutti i figliuoli dIsraele: "Questa sera voi conoscerete che lEterno è quegli che vi ha tratto fuori dal paese dEgitto;
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 e domattina vedrete la gloria dellEterno; poichegli ha udito le vostre mormorazioni contro lEterno; uanto a noi, che cosa siamo perché mormoriate contro di noi?"
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 E Mosè disse: "Vedrete la gloria dellEterno quando stasera egli vi darà della carne da mangiare e domattina del pane a sazietà; giacché lEterno ha udito le vostre mormorazioni che proferite contro di lui; quanto a noi, che cosa siamo? le vostre mormorazioni non sono contro di noi ma contro lEterno".
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Poi Mosè disse ad Aaronne: "Di a tutta la raunanza de figliuoli dIsraele: Avvicinatevi alla presenza dellEterno, perchegli ha udito le vostre mormorazioni".
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 E come Aaronne parlava a tutta la raunanza de figliuoli dIsraele, questi volsero gli occhi verso il deserto; ed ecco che la gloria dellEterno apparve nella nuvola.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 "Io ho udito le mormorazioni dei figliuoli dIsraele; parla loro, dicendo: Sullimbrunire mangerete della carne, e domattina sarete saziati di pane; e conoscerete che io sono lEterno, lIddio vostro".
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 E avvenne, verso sera, che saliron delle quaglie, che ricopersero il campo; e, la mattina, cera uno strato di rugiada intorno al campo.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 E quando lo strato di rugiada fu sparito, ecco sulla faccia del deserto una cosa minuta, tonda, minuta come brina sulla terra.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 E i figliuoli dIsraele, veduta che lebbero, dissero luno allaltro: "Che cosè?" perché non sapevan che cosa fosse. E Mosè disse loro: "Questo è il pane che lEterno vi dà a mangiare.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Ecco quel che lEterno ha comandato: Ne raccolga ognuno quanto gli basta per il suo nutrimento: un mer a testa, secondo il numero delle vostre persone; ognuno ne pigli per quelli che sono nella sua tenda".
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 I figliuoli dIsraele fecero così, e ne raccolsero gli uni più e gli altri meno.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 Lo misurarono con lomer, e chi ne aveva raccolto molto non nebbe di soverchio; e chi ne aveva raccolto poco non nebbe penuria. Ognuno ne raccolse quanto gliene abbisognava per il suo nutrimento.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 E Mosè disse loro: "Nessuno ne serbi fino a domattina".
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Ma alcuni non ubbidirono a Mosè, e ne serbarono fino allindomani; e quello inverminì e mandò fetore; e Mosè sadirò contro costoro.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Così lo raccoglievano tutte le mattine: ciascuno nella misura che bastava al suo nutrimento; e quando il sole si faceva caldo, quello si struggeva.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 E il sesto giorno raccolsero di quel pane il doppio: due omer per ciascuno. E tutti i capi della raunanza lo vennero a dire a Mosè.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Ed egli disse loro: "Questo è quello che ha detto lEterno: Domani è un giorno solenne di riposo: un sabato sacro allEterno; fate cuocere oggi quel che avete da cuocere e fate bollire quel che avete da bollire; e tutto quel che vi avanza, riponetelo e serbatelo fino a domani".
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Essi dunque lo riposero fino allindomani, come Mosè aveva ordinato: e quello non diè fetore e non inverminì.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 E Mosè disse: "Mangiatelo oggi, perché oggi è il sabato sacro allEterno; oggi non ne troverete per i campi.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Raccoglietene durante sei giorni; ma il settimo giorno è il sabato; in quel giorno non ve ne sarà".
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Or nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, e non ne trovarono.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 E lEterno disse a Mosè: "Fino a quando rifiuterete dosservare i miei comandamenti e le mie leggi?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Riflettete che lEterno vi ha dato il sabato; per questo, nel sesto giorno egli vi dà del pane per due giorni; ognuno stia dovè; nessuno esca dalla sua tenda il settimo giorno".
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Così il popolo si riposò il settimo giorno.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 E la casa dIsraele chiamò quel pane Manna; esso era simile al seme di coriandolo; era bianco, e aveva il gusto di schiacciata fatta col miele.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 E Mosè disse: "Questo è quello che lEterno ha ordinato: Empi un omer di manna, perché sia conservato per i vostri discendenti, onde veggano il pane col quale vi ho nutriti nel deserto, quando vi ho tratti fuori dal paese dEgitto".
32 Moisés disse: — O
33 E Mosè disse ad Aaronne: "Prendi un vaso, mettivi dentro un intero omer di manna, e deponilo davanti allEterno, perché sia conservato per i vostri discendenti".
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Secondo lordine che lEterno avea dato a Mosè, Aaronne lo depose dinanzi alla Testimonianza, perché fosse conservato.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 E i figliuoli dIsraele mangiarono la manna per quarantanni, finché arrivarono in paese abitato; angiarono la manna finché giunsero ai confini del paese di Canaan.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 Or lomer è la decima parte dellefa.
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.