Deuteronômio 28
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Ora, se tu ubbidisci diligentemente alla voce dellEterno, del tuo Dio, avendo cura di mettere in pratica tutti i suoi comandamenti che oggi ti do, avverrà che lEterno, il tuo Dio, ti renderà eccelso sopra tutte le nazioni della terra;
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 e tutte queste benedizioni verranno su te e si compiranno per te, se darai ascolto alla voce dellEterno, dellIddio tuo:
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 Sarai benedetto nelle città e sarai benedetto nella campagna.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 Benedetto sarà il frutto delle tue viscere, il frutto del tuo suolo e il frutto del tuo bestiame; benedetti i parti delle tue vacche e delle tue pecore.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 Benedetti saranno il tuo paniere e la tua madia.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 Sarai benedetto al tuo entrare e benedetto al tuo uscire.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 LEterno farà sì che i tuoi nemici, quando si leveranno contro di te, siano sconfitti dinanzi a te; sciranno contro a te per una via, e per sette vie fuggiranno dinnanzi a te.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 LEterno ordinerà alla benedizione desser teco ne tuoi granai e in tutto ciò a cui metterai mano; e ti benedirà nel paese che lEterno, il tuo Dio, ti dà.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 LEterno ti stabilirà perché tu gli sia un popolo santo, come tha giurato, se osserverai i comandamenti dellEterno, chè il tuo Dio, e se camminerai nelle sue vie;
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 e tutti i popoli della terra vedranno che tu porti il nome dellEterno, e ti temeranno.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 LEterno, il tuo Dio, ti colmerà di beni, moltiplicando il frutto delle tue viscere, il frutto del tuo bestiame e il frutto del tuo suolo, nel paese che lEterno giurò ai tuoi padri di darti.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 LEterno aprirà per te il suo buon tesoro, il cielo, per dare alla tua terra la pioggia a suo tempo, e per benedire tutta lopera delle tue mani, e tu presterai a molte nazioni e non prenderai nulla in prestito.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 LEterno ti metterà alla testa e non alla coda, e sarai sempre in alto e mai in basso, se ubbidirai ai comandamenti dellEterno, del tuo Dio, i quali oggi ti do perché tu li osservi e li metta in pratica,
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 e se non devierai né a destra né a sinistra da alcuna delle cose che oggi vi comando, per andar dietro ad altri dèi e per servirli.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 Ma se non ubbidisci alla voce dellEterno, del tuo Dio, se non hai cura di mettere in pratica tutti i suoi comandamenti e tutte le sue leggi che oggi ti do, avverrà che tutte queste maledizioni verranno su te e si compiranno per te:
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 Sarai maledetto nella città e sarai maledetto nella campagna.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 Maledetti saranno il tuo paniere e la tua madia.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 Maledetto sarà il frutto delle tue viscere, il frutto del tuo suolo; maledetti i parti delle tue vacche e delle tue pecore.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Sarai maledetto al tuo entrare e maledetto al tuo uscire.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 LEterno manderà contro di te la maledizione, lo spavento e la minaccia in ogni cosa a cui metterai mano e che farai, finché tu sia distrutto e tu perisca rapidamente, a motivo della malvagità delle tue azioni per la quale mavrai abbandonato.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 LEterno farà sì che la peste sattaccherà a te, finchessa tabbia consumato nel paese nel quale stai per entrare per prenderne possesso.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 LEterno ti colpirà di consunzione, di febbre, dinfiammazione, darsura, di aridità, di carbonchio e di ruggine, che ti perseguiteranno finché tu sia perito.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 Il tuo cielo sarà di rame sopra il tuo capo, e la terra sotto di te sarà di ferro.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 LEterno manderà sul tuo paese, invece di pioggia, sabbia e polvere, che cadranno su te dal cielo, finché tu sia distrutto.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 LEterno farà si che sarai messo in rotta dinanzi ai tuoi nemici; uscirai contro a loro per una via e per sette vie fuggirai dinnanzi a loro, e nessuno dei regni della terra ti darà requie.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 I tuoi cadaveri saran pasto di tutti gli uccelli del cielo e delle bestie della terra, che nessuno scaccerà.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 LEterno ti colpirà con lulcera dEgitto, con emorroidi, con la rogna e con la tigna, di cui non potrai guarire.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 LEterno ti colpirà di delirio, di cecità e di smarrimento di cuore;
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 e andrai brancolando in pien mezzodì, come il cieco brancola nel buio; non prospererai nelle tue vie, arai del continuo oppresso e spogliato, e non vi sarà alcuno che ti soccorra.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 Ti fidanzerai con una donna, e un altro si giacerà con lei; edificherai una casa, ma non vi abiterai; ianterai una vigna, e non ne godrai il frutto.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Il tuo bue sarà ammazzato sotto i tuoi occhi, e tu non ne mangerai; il tuo asino sarà portato via in tua presenza, e non ti sarà reso; le tue pecore saranno date ai tuoi nemici, e non vi sarà chi ti soccorra.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 I tuoi figliuoli e le tue figliuole saran dati in balìa dun altro popolo; i tuoi occhi lo vedranno e languiranno del continuo dal rimpianto di loro, e la tua mano sarà senza forza.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Un popolo, che tu non avrai conosciuto, mangerà il frutto della tua terra e di tutta la tua fatica, e sarai del continuo oppresso e schiacciato.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 E sarai fuor di te per le cose che vedrai con gli occhi tuoi.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 LEterno ti colpirà sulle ginocchia e sulle cosce con unulcera maligna, della quale non potrai guarire; i colpirà dalle piante de piedi alla sommità del capo.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 LEterno farà andare te e il tuo re che avrai costituito sopra di te, verso una nazione che né tu né i padri tuoi avrete conosciuta; e quivi servirai a dèi stranieri, al legno e alla pietra;
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 e diverrai lo stupore, il proverbio e la favola di tutti i popoli fra i quali lEterno tavrà condotto.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 Porterai molta semenza al campo e raccoglierai poco, perché la locusta la divorerà.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 Pianterai vigne, le coltiverai, ma non berrai vino ne coglierai uva, perché il verme le roderà.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 Avrai degli ulivi in tutto il tuo territorio ma non tungerai dolio, perché i tuoi ulivi perderanno il loro frutto.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 Genererai figliuoli e figliuole, ma non saranno tuoi perché andranno in schiavitù.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Tutti i tuoi alberi e il frutto del tuo suolo saran preda alla locusta.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 Lo straniero che sarà in mezzo a te salirà sempre più in alto al disopra di te, e tu scenderai sempre più in basso.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Egli presterà a te, e tu non presterai a lui; egli sarà alla testa, e tu in coda.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 Tutte queste maledizioni verranno su te, ti perseguiteranno e ti raggiungeranno, finché tu sia distrutto, perché non avrai ubbidito alla voce dellEterno, del tuo Dio, osservando i comandamenti e le leggi hegli tha dato.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Esse saranno per te e per la tua progenie come un segno e come un prodigio, in perpetuo.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 E perché non avrai servito allEterno, al tuo Dio, con gioia e di buon cuore in mezzo allabbondanza dogni cosa,
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 servirai ai tuoi nemici che lEterno manderà contro di te, in mezzo alla fame, alla sete, alla nudità e alla mancanza dogni cosa; ed essi ti metteranno un giogo di ferro sul collo, finché tabbiano distrutto.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 LEterno farà muover contro di te, da lontano, dalle estremità della terra, una nazione, pari allaquila che vola, una nazione della quale non intenderai la lingua,
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 una nazione dallaspetto truce, che non avrà riguardo al vecchio e non avrà mercé del fanciullo;
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 che mangerà il frutto del tuo bestiame e il frutto del tuo suolo, finché tu sia distrutto, e non ti lascerà di resto né frumento, né mosto, né olio, né parti delle tue vacche e delle tue pecore, finché tabbia fatto perire.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 E tassedierà in tutte le tue città, finché in tutto il tuo paese cadano le alte e forti mura nelle quali avrai riposto la tua fiducia. Essa ti assedierà in tutte le tue città, in tutto il paese che lEterno, il tuo Dio, tavrà dato.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 E durante lassedio e nella distretta alla quale ti ridurrà il tuo nemico, mangerai il frutto delle tue viscere, le carni de tuoi figliuoli e delle tue figliuole, che lEterno, il tuo Dio, tavrà dati.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 Luomo più delicato e più molle tra voi guarderà di mal occhio il suo fratello, la donna che riposa sul suo seno, i figliuoli che ancora gli rimangono,
54 — ausente —
55 non volendo dare ad alcun dessi delle carni de suoi figliuoli delle quali si ciberà, perché non gli sarà rimasto nulla in mezzo allassedio e alla distretta alla quale i nemici tavranno ridotto in tutte le tue città.
55 — ausente —
56 La donna più delicata e più molle tra voi, che per mollezza e delicatezza non si sarebbe attentata a posare la pianta del piede in terra, guarderà di mal occhio il marito che le riposa sul seno, il suo figliuolo e la sua figliuola,
56 — ausente —
57 per non dar loro nulla della placenta uscita dal suo seno e de figliuoli che metterà al mondo, perché, ancando di tutto, se ne ciberà di nascosto, in mezzo allassedio e alla penuria alla quale i nemici tavranno ridotto in tutte le tue città.
57 — ausente —
58 Se non hai cura di mettere in pratica tutte le parole di questa legge, scritte in questo libro, se non temi questo nome glorioso e tremendo dellEterno, dellIddio tuo,
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 lEterno renderà straordinarie le piaghe con le quali colpirà te e la tua progenie: piaghe grandi e persistenti e malattie maligne e persistenti,
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 e farà tornare su te tutte le malattie dEgitto, dinanzi alle quali tu tremavi, e sattaccheranno a te.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Ed anche le molte malattie e le molte piaghe non menzionate nel libro di questa legge, lEterno le farà venir su te, finché tu sia distrutto.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 E voi rimarrete poca gente, dopo essere stati numerosi come le stelle del cielo perché non avrai ubbidito alla voce dellEterno, chè il tuo Dio.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 E avverrà che come lEterno prendeva piacere a farvi del bene e moltiplicarvi, così lEterno prenderà piacere a farvi perire e a distruggervi; e sarete strappati dal paese del quale vai a prender possesso.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 LEterno ti disperderà fra tutti i popoli, da unestremità della terra sino allaltra; e là servirai ad altri dèi, che né tu né i tuoi padri avete mai conosciuti: al legno e alla pietra.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 E fra quelle nazioni non avrai requie, e non vi sarà luogo di riposo per la pianta de tuoi piedi; ma lEterno ti darà quivi un cuor tremante, degli occhi che si spegneranno e unanima languente.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 La tua vita ti starà dinanzi come sospesa; tremerai notte e giorno, e non sarai sicuro della tua esistenza.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 La mattina dirai: "Fosse pur sera!" e la sera dirai: "Fosse pur mattina!" a motivo dello spavento ondavrai pieno il cuore, e a motivo delle cose che vedrai cogli occhi tuoi.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 E lEterno ti farà tornare in Egitto su delle navi, per la via della quale tavevo detto: "Non la rivedrai mai più!" E là sarete offerti in vendita ai vostri nemici come schiavi e come schiave, e mancherà il compratore!
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.