Deuteronômio 25
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno linnocente e condanneranno il colpevole.
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 E se il colpevole avrà meritato desser battuto, il giudice lo farà distendere per terra e battere in sua presenza, con un numero di colpi proporzionato alla gravità della sua colpa.
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 Gli farà dare non più di quaranta colpi, per tema che il tuo fratello resti avvilito agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi.
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano.
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 Quando de fratelli staranno assieme, e lun dessi morrà senza lasciar figliuoli, la moglie del defunto non si mariterà fuori, con uno straniero; il suo cognato verrà da lei e se la prenderà per moglie, compiendo così verso di lei il suo dovere di cognato;
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 e il primogenito chella partorirà, succederà al fratello defunto e ne porterà il nome, affinché questo nome non sia estinto in Israele.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 E se a quelluomo non piaccia di prender la sua cognata, la cognata salirà alla porta dagli anziani e dirà: Il mio cognato rifiuta di far rivivere in Israele il nome del suo fratello; ei non vuol compiere verso di me il suo dovere di cognato".
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno; e se egli persiste e dice: "Non mi piace di prenderla,"
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 allora la sua cognata gli si avvicinerà in presenza degli anziani, gli leverà il calzare dal piede, gli sputerà in faccia, e dirà: "Così sarà fatto alluomo che non vuol edificare la casa del suo fratello".
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 E la casa di lui sarà chiamata in Israele "la casa dello scalzato".
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 Quando alcuni verranno a contesa fra loro, e la moglie delluno saccosterà per liberare suo marito dalle mani di colui che lo percuote, e stendendo la mano afferrerà questultimo per le sue vergogne, tu le ozzerai la mano;
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 locchio tuo non ne abbia pietà.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo.
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 Non avrai in casa due misure, una grande e una piccola.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che lEterno, lIddio tuo, ti dà.
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 Poiché chiunque fa altrimenti, chiunque commette iniquità, è in abominio allEterno, al tuo Dio.
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 Ricordati di ciò che ti fece Amalek, durane il viaggio, quando usciste dallEgitto:
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 comegli ti attaccò per via, piombando per di dietro su tutti i deboli che ti seguivano, quanderi già stanco e sfinito, e come non ebbe alcun timore di Dio.
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Quando dunque lEterno, il tuo Dio, tavrà dato requie, liberandoti da tutti i tuoi nemici allintorno nel paese che lEterno, il tuo Dio, ti dà come eredità perché tu lo possegga, cancellerai la memoria di Amalek di sotto al cielo: non te ne scordare!
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.