Deuteronômio 22
Riveduta (IRV) vs ARA
1 Se vedi smarriti il bue o la pecora del tuo fratello, tu non farai vista di non averli scorti, ma avrai cura di ricondurli al tuo fratello.
1 Vendo extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te furtarás a eles; restituí-los-ás, sem falta, a teu irmão.
2 E se il tuo fratello non abita vicino a te e non lo conosci, raccoglierai lanimale in casa tua, e rimarrà da te finché il tuo fratello non ne faccia ricerca; e allora glielo renderai.
2 Se teu irmão não for teu vizinho ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos restituas.
3 Lo stesso farai del suo asino, lo stesso della sua veste, lo stesso di qualunque altro oggetto che il tuo fratello abbia perduto e che tu trovi; tu non farai vista di non averli scorti.
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; o mesmo farás com toda coisa que se perder de teu irmão, e tu achares; não te poderás furtar a ela.
4 Se vedi lasino del tuo fratello o il suo bue caduto nella strada, tu non farai vista di non averli scorti, ma dovrai aiutare il tuo fratello a rizzarlo.
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caído no caminho e a eles te furtarás; sem falta o ajudarás a levantá-lo.
5 La donna non si vestirà da uomo, né luomo si vestirà da donna; poiché chiunque fa tali cose è in abominio allEterno, il tuo Dio.
5 A mulher não usará roupa de homem, nem o homem, veste peculiar à mulher; porque qualquer que faz tais coisas é abominável ao Senhor , teu Deus.
6 Quando, cammin facendo, tavverrà di trovare sopra un albero o per terra un nido duccello con de ulcini o delle uova e la madre che cova i pulcini o le uova, non prenderai la madre coi piccini;
6 Se de caminho encontrares algum ninho de ave, nalguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 avrai cura di lasciar andare la madre, prendendo per te i piccini; e questo affinché tu sii felice e prolunghi i tuoi giorni.
7 deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias.
8 Quando edificherai una casa nuova, farai un parapetto intorno al tuo tetto, per non metter sangue sulla tua casa, nel caso che qualcuno avesse a cascare di lassù.
8 Quando edificares uma casa nova, far-lhe-ás, no terraço, um parapeito, para que nela não ponhas culpa de sangue, se alguém de algum modo cair dela.
9 Non seminerai nella tua vigna semi di specie diverse; perché altrimenti il prodotto di ciò che avrai seminato e la rendita della vigna saranno cosa consacrata.
9 Não semearás a tua vinha com duas espécies de semente, para que não degenere o fruto da semente que semeaste e a messe da vinha.
10 Non lavorerai con un bue ed un asino aggiogati assieme.
10 Não lavrarás com junta de boi e jumento.
11 Non porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.
11 Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente.
12 Metterai delle frange ai quattro canti del mantello con cui ti cuopri.
12 Farás borlas nos quatro cantos do manto com que te cobrires.
13 Se un uomo sposa una donna, coabita con lei e poi la prende in odio,
13 Se um homem casar com uma mulher, e, depois de coabitar com ela, a aborrecer,
14 laccusa di cose turpi e la diffama, dicendo: "Ho preso questa donna, e quando mi sono accostato a lei non lho trovata vergine,"
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem,
15 il padre e la madre della giovane prenderanno i segni della verginità della giovane e li produrranno dinanzi agli anziani della città, alla porta;
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão as provas da virgindade da moça e as levarão aos anciãos da cidade, à porta.
16 e il padre della giovane dirà agli anziani: "Io ho dato la mia figliuola per moglie a questuomo; egli lha presa in odio,
16 O pai da moça dirá aos anciãos: Dei minha filha por mulher a este homem; porém ele a aborreceu;
17 ed ecco che laccusa di cose infami, dicendo: Non ho trovata vergine la tua figliuola; or ecco qua i segni della verginità della mia figliuola". E spiegheranno il lenzuolo davanti agli anziani della città.
17 e eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: Não achei virgem a tua filha; todavia, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 Allora gli anziani di quella città prenderanno il marito e lo castigheranno;
18 os quais tomarão o homem, e o açoitarão,
19 e siccome ha diffamato una vergine dIsraele, lo condanneranno a unammenda di cento sicli dargento, che daranno al padre della giovane. Ella rimarrà sua moglie ed egli non potrà mandarla via per tutto il tempo della sua vita.
19 e o condenarão a cem siclos de prata, e o darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 Ma se la cosa è vera, se la giovane non è stata trovata vergine,
20 Porém, se isto for verdade, que se não achou na moça a virgindade,
21 allora si farà uscire quella giovane allingresso della casa di suo padre, e la gente della sua città la lapiderà, sì chella muoia, perché ha commesso un atto infame in Israele, prostituendosi in casa di suo padre. Così torrai via il male di mezzo a te.
21 então, a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
22 Quando si troverà un uomo a giacere con una donna maritata, ambedue morranno: luomo che sè giaciuto con la donna, e la donna. Così torrai via il male di mezzo ad Israele.
22 Se um homem for achado deitado com uma mulher que tem marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, eliminarás o mal de Israel.
23 Quando una fanciulla vergine è fidanzata, e un uomo, trovandola in città, si giace con lei,
23 Se houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 condurrete ambedue alla porta di quella città, e li lapiderete sì che muoiano: la fanciulla, perché essendo in città, non ha gridato; e luomo perché ha disonorato la donna del suo prossimo. Così torrai via il male di mezzo a te.
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis até que morram; a moça, porque não gritou na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
25 Ma se luomo trova per i campi la fanciulla fidanzata e facendole violenza si giace con lei, allora morrà soltanto luomo che si sarà giaciuto con lei;
25 Porém, se algum homem no campo achar moça desposada, e a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ma non farai niente alla fanciulla; nella fanciulla non cè colpa degna di morte; si tratta dun caso come quello dun uomo che si levi contro il suo prossimo, e luccida;
26 à moça não farás nada; ela não tem culpa de morte, porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim também é este caso.
27 poiché egli lha trovata per i campi; la fanciulla fidanzata ha gridato, ma non cera nessuno per salvarla.
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 Se un uomo trova una fanciulla vergine che non sia fidanzata, e lafferra, e si giace con lei, e sono sorpresi,
28 Se um homem achar moça virgem, que não está desposada, e a pegar, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 luomo che sè giaciuto con lei darà al padre della fanciulla cinquanta sicli dargento, ed ella sarà sua moglie, perché lha disonorata; e non potrà mandarla via per tutto il tempo della sua vita.
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, uma vez que a humilhou, lhe será por mulher; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 Nessuno prenderà la moglie di suo padre ne solleverà il lembo della coperta di suo padre.
30 Nenhum homem tomará sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.