Deuteronômio 15
Riveduta (IRV) vs VC
1 Alla fine dogni settennio celebrerete lanno di remissione.
1 De sete em sete anos farás a remissão.
2 Ed ecco il modo di questa remissione: Ogni creditore sospenderà il suo diritto relativamente al prestito fatto al suo prossimo; non esigerà il pagamento dal suo prossimo, dal suo fratello, quando si sarà proclamato lanno di remissione in onore dellEterno.
2 Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
3 Potrai esigerlo dallo straniero; ma quanto a ciò che il tuo fratello avrà del tuo, sospenderai il tuo diritto.
3 Poderás obrigar ao estrangeiro; mas quanto às dívidas de teu irmão, farás remissão.
4 Nondimeno, non vi sarà alcun bisognoso tra voi; poiché lEterno senza dubbio ti benedirà nel paese che lEterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, perché tu lo possegga,
4 Não deverá haver pobres no meio de ti, porque o Senhor, teu Deus, te abençoará certamente na terra que te dá como posse hereditária,
5 purché però tu ubbidisca diligentemente alla voce dellEterno, chè il tuo Dio, avendo cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti, che oggi ti do.
5 contento que obedeças fielmente à voz do Senhor, teu Deus, pondo cuidadosamente em prática os mandamentos que hoje te imponho.
6 Il tuo Dio, lEterno, ti benedirà come tha promesso, e tu farai dei prestiti a molte nazioni, e non prenderai nulla in prestito; dominerai su molte nazioni, ed esse non domineranno su te.
6 Sim, o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á como ele te disse: emprestarás a numerosas nações e de nenhuma precisarás receber empréstimo; dominarás sobre muitas nações, e elas não dominarão sobre ti.
7 Quando vi sarà in mezzo a te qualcuno de tuoi fratelli che sia bisognoso in una delle tue città nel paese che lEterno, lIddio tuo, ti dà, non indurerai il cuor tuo, e non chiuderai la mano davanti al tuo fratello bisognoso;
7 Se houver no meio de ti um pobre entre os teus irmãos, em uma de tuas cidades, na terra que te dá o Senhor, teu Deus, não endurecerás o teu coração e não fecharás a mão diante de teu irmão pobre;
8 anzi gli aprirai largamente la mano e gli presterai quanto gli abbisognerà per la necessità nella quale si trova.
8 mas abrir-lhe-ás a mão e emprestar-lhe-ás segundo as necessidades de sua indigência.
9 Guardati dallaccogliere in cuor tuo un cattivo pensiero, che ti faccia dire: "Il settimo anno, lanno di remissione, e vicino!," e ti spinga ad essere spietato verso il tuo fratello bisognoso, sì da non dargli nulla; poichegli griderebbe contro di te allEterno, e ci sarebbe del peccato in te.
9 Cuida que não te venha ao coração este ímpio pensamento, eis que se aproxima o sétimo ano, o ano da remissão; guarda-te de olhar o teu irmão pobre com um mau olho, sem nada lhe dar, porque ele clamaria ao Senhor contra ti, e isso se te tornaria um pecado.
10 Dagli liberalmente; e quando gli darai, non te ne dolga il cuore; perché, a motivo di questo, lEterno, lIddio tuo, ti benedirà in ogni opera tua e in ogni cosa a cui porrai mano.
10 Deves dar-lhe, e dar-lhe de bom coração, pois, por causa disso, o Senhor, teu Deus, te abençoará em todas as empresas de tuas mãos.
11 Poiché i bisognosi non mancheranno mai nel paese; perciò io ti do questo comandamento, e ti dico: Apri liberalmente la tua mano al tuo fratello povero e bisognoso nel tuo paese".
11 Nunca faltarão pobres na terra, e por isso dou-te esta ordem: abre tua mão ao teu irmão necessitado ou pobre que vive em tua terra.
12 Se un tuo fratello ebreo o una sorella ebrea si vende a te, ti servirà sei anni; ma il settimo, lo manderai via da te libero.
12 Quando um teu irmão hebreu, homem ou mulher, se tiver vendido a ti, ele te servirá seis anos, mas no sétimo ano deixá-lo-ás ir livre de tua casa.
13 E quando lo manderai via da te libero, non lo rimanderai a vuoto;
13 Não o deixarás partir com as mãos vazias quando o despedires,
14 lo fornirai liberalmente di doni tratti dal tuo gregge, dalla tua aia e dal tuo strettoio; gli farai parte delle benedizioni che lEterno, il tuo Dio, tavrà largite;
14 mas dar-lhe-ás alguma coisa dos teus rebanhos, da tua eira e do teu lagar, uma parte dos bens com, que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
15 e ti ricorderai che sei stato schiavo nel paese dEgitto, e che lEterno, il tuo Dio, ti ha redento; perciò io ti do oggi questo comandamento.
15 Lembra-te de que estiveste em servidão no Egito, de onde foste resgatado pelo Senhor, teu Deus; é por isso que hoje te imponho este mandamento.
16 Ma se avvenga chegli ti dica: "Non voglio andarmene da te," perché ama te e la tua casa e sta bene da te,
16 Se, porém, teu escravo disser que não quer deixar-te, porque, sentindo-se feliz em tua casa, ele se apegou a ti e à tua família,
17 allora prenderai una lesina, gli forerai lorecchio contro la porta, ed egli ti sarà schiavo per sempre. Lo stesso farai per la tua schiava.
17 então, com uma sovela, furar-lhe-ás a orelha contra a porta, e ele será para sempre teu escravo. Procederás do mesmo modo com tua escrava.
18 Non ti sia grave rimandarlo da te libero, poiché tha servito sei anni, e un mercenario ti sarebbe costato il doppio; e lEterno, il tuo Dio, ti benedirà in tutto ciò che farai.
18 Não te seja penoso libertá-lo, porque o serviço que te prestou durante seis anos valeu bem o dobro do salário de um mercenário; e o Senhor, teu Deus, abençoar-te-á em todas as tuas empresas.
19 Consacrerai allEterno, il tuo Dio, ogni primogenito maschio che ti nascerà ne tuoi armenti e ne tuoi greggi. Non metterai al lavoro il primogenito della tua vacca, e non toserai il primogenito della tua pecora.
19 Consagrarás ao Senhor, teu Deus, todo primogênito macho que nascer de teu rebanho grande ou miúdo. Não trabalharás com o primogênito de tua vaca, e não tosquiarás o primogênito de tuas ovelhas,
20 Li mangerai ogni anno con la tua famiglia, in presenza dellEterno, dellIddio tuo, nel luogo che lEterno avrà scelto.
20 mas comê-lo-ás cada ano, tu e tua família, em presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido.
21 E se lanimale ha qualche difetto, se è zoppo o cieco o ha qualche altro grave difetto, non lo sacrificherai allEterno, al tuo Dio;
21 Se ele tiver uma tara, se for coxo ou cego, e se tiver uma deformidade qualquer, tu não o oferecerás em sacrifício ao Senhor, teu Deus.
22 lo mangerai entro le tue porte; colui che sarà impuro e colui che sarà puro ne mangeranno senza distinzione, come si mangia della gazzella e del cervo.
22 Comê-lo-ás em tua cidade: tanto o homem impuro como . o puro poderão comer dele, como se come a gazela ou o veado.
23 Però, non ne mangerai il sangue; lo spargerai per terra come acqua.
23 Somente não sorverás o sangue, que derramarás por terra como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.