Deuteronômio 11
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Ama dunque lEterno, il tuo Dio, e osserva sempre quel che ti dice dosservare, le sue leggi, le sue prescrizioni e i suoi comandamenti.
1 Amarás, pois, ao SENHOR teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 E riconoscete oggi (poiché non parlo ai vostri figliuoli che non hanno conosciuto né hanno veduto le lezioni dellEterno, del vostro Dio), riconoscete la sua grandezza, la sua mano potente, il suo braccio steso,
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem, e não viram a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 i suoi miracoli, le opere che fece in mezzo allEgitto contro Faraone, re dEgitto, e contro il suo paese;
3 Nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 e quel che fece allesercito dEgitto, ai suoi cavalli e ai suoi carri, come fece rifluir su loro le acque del mar Rosso quandessi vinseguivano, e come li distrusse per sempre;
4 Nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do Mar Vermelho quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu, até ao dia de hoje;
5 e quel che ha fatto per voi nel deserto, fino al vostro arrivo in questo luogo;
5 Nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 e quel che fece a Dathan e ad Abiram, figliuoli di Eliab, figliuolo di Ruben; come la terra spalancò la sua bocca e li inghiottì con le loro famiglie, le loro tende e tutti quelli cherano al loro séguito, in mezzo a tutto Israele.
6 E o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia, e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 Poiché gli occhi vostri hanno veduto le grandi cose che lEterno ha fatte.
7 Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
8 Osservate dunque tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché siate forti e possiate entrare in possesso del paese nel quale state per entrare per impadronirvene,
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra que passais a possuir;
9 e affinché prolunghiate i vostri giorni sul suolo che lEterno giurò di dare ai vostri padri e alla loro progenie: terra ove scorre il latte e il miele.
9 E para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Poiché il paese del quale state per entrare in possesso non è come il paese dEgitto donde siete usciti, e nel quale gettavi la tua semenza e poi lo annaffiavi coi piedi, come si fa dun orto;
10 Porque a terra que passas a possuir não é como a terra do Egito, de onde saíste, em que semeavas a tua semente, e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 ma il paese di cui andate a prendere possesso è paese di monti e di valli, che beve lacqua della pioggia che vien dal cielo:
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 paese del quale lEterno, il tuo Dio, ha cura, e sul quale stanno del continuo gli occhi dellEterno, del tuo Dio, dal principio dellanno sino alla fine.
12 Terra de que o Senhor teu Deus tem cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 E se ubbidirete diligentemente ai miei comandamenti che oggi vi do, amando il vostro Dio, lEterno, e servendogli con tutto il vostro cuore e con tutta lanima vostra,
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar ao Senhor vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 avverrà chio darò al vostro paese la pioggia a suo tempo: la pioggia dautunno e di primavera, perché tu possa raccogliere il tuo grano, il tuo vino e il tuo olio;
14 Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhais o vosso grão, e o vosso mosto e o vosso azeite.
15 e farò pure crescere dellerba ne tuoi campi per il tuo bestiame, e tu mangerai e sarai saziato.
15 E darei erva no teu campo aos teus animais, e comerás, e fartar-te-ás.
16 Vegliate su voi stessi onde il vostro cuore non sia sedotto e voi lasciate la retta via e serviate a dèi stranieri e vi prostriate dinanzi a loro,
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 e si accenda contro di voi lira dellEterno, ed egli chiuda i cieli in guisa che non vi sia più pioggia, e la terra non dia più i suoi prodotti, e voi periate ben presto, scomparendo dal buon paese che lEterno vi dà.
17 E a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Vi metterete dunque nel cuore e nellanima queste mie parole; ve le legherete alla mano come un segnale e vi saranno come frontali tra gli occhi;
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontais entre os vossos olhos.
19 le insegnerete ai vostri figliuoli, parlandone quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per viaggio, quando ti coricherai e quando ti alzerai;
19 E ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte,
20 E escreve-as nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas;
21 affinché i vostri giorni e i giorni de vostri figliuoli, nel paese che lEterno giurò ai vostri padri di dar loro, siano numerosi come i giorni de cieli al disopra della terra.
21 Para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 Poiché, se osservate diligentemente tutti questi comandamenti che vi do, e li mettete in pratica, amando lEterno, il vostro Dio, camminando in tutte le sue vie e tenendovi stretti a lui,
22 Porque se diligentemente guardardes todos estes mandamentos, que vos ordeno para os guardardes, amando ao Senhor vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 lEterno caccerà dinnanzi a voi tutte quelle nazioni, e voi vimpadronirete di nazioni più grandi e più potenti di voi.
23 Também o Senhor, de diante de vós, lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, sarà vostro; i vostri confini si estenderanno dal deserto al Libano, dal fiume, il fiume Eufrate, al mare occidentale.
24 Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; desde o deserto, e desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Nessuno vi potrà stare a fronte; lEterno, il vostro Dio, come vi ha detto, spanderà la paura e il terrore i voi per tutto il paese dove camminerete.
25 Ninguém resistirá diante de vós; o Senhor vosso Deus porá sobre toda a terra, que pisardes, o vosso terror e o temor de vós, como já vos tem dito.
26 Guardate, io pongo oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione:
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição;
27 la benedizione, se ubbidite ai comandamenti dellEterno, del vostro Dio, i quali oggi vi do;
27 A bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, que hoje vos mando;
28 la maledizione, se non ubbidite ai comandamenti dellEterno, dellIddio vostro, e se vi allontanate dalla via che oggi vi prescrivo, per andar dietro a dèi stranieri che voi non avete mai conosciuti.
28 Porém a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 E quando lEterno, il tuo Dio, tavrà introdotto nel paese nel quale vai per prenderne possesso, tu pronunzierai la benedizione sul monte Gherizim, e la maledizione sul monte Ebal.
29 E será que, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra, a que vais para possuí-la, então pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Questi monti non sono essi di là dal Giordano, dietro la via di ponente, nel paese dei Cananei che abitano nella pianura dirimpetto a Ghilgal presso la querce di Moreh?
30 Porventura não estão eles além do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Poiché voi state per passare il Giordano per andare a prender possesso del paese, che lEterno, lIddio vostro, vi da; voi lo possederete e vi abiterete.
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra, que vos dá o Senhor vosso Deus; e a possuireis, e nela habitareis.
32 Abbiate dunque cura di mettere in pratica tutte le leggi e le prescrizioni, che oggi io pongo dinanzi a voi.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos, que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.