Deuteronômio 10
Riveduta (IRV) vs NVT
1 In quel tempo, lEterno mi disse: "Tagliati due tavole di pietra simili alle prime, e sali da me sul monte; fatti anche unarca di legno;
1 “Naquela ocasião, o S enhor me disse: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as anteriores. Faça também uma arca de madeira e suba ao monte para encontrar-se comigo,
2 e io scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che tu spezzasti, e tu le metterai nellarca".
2 e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas anteriores, aquelas que você despedaçou. Em seguida, coloque as tábuas na arca’.
3 Io feci allora unarca di legno dacacia, e tagliai due tavole di pietra simili alle prime; poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano.
3 “Fiz, portanto, a arca de madeira de acácia e cortei duas tábuas de pedra, como as anteriores. Subi ao monte levando as tábuas na mão.
4 E lEterno scrisse su quelle due tavole ciò che era stato scritto la prima volta, cioè le dieci parole che lEterno avea pronunziate per voi sul monte, di mezzo al fuoco, il giorno della raunanza. E lEterno me le diede.
4 Mais uma vez, o S enhor escreveu os dez mandamentos nas tábuas e as entregou a mim. Eram as mesmas palavras que o S enhor lhes tinha proclamado do meio do fogo no dia em que vocês se reuniram ao pé do monte.
5 Allora mi volsi e scesi dal monte; misi le tavole nellarca che avevo fatta, e quivi stanno, come lEterno mi aveva ordinato.
5 Então virei-me, desci o monte e coloquei as tábuas na arca da aliança que eu tinha feito. As tábuas ainda estão dentro da arca, conforme o S enhor me ordenou.
6 (Or i figliuoli dIsraele partirono da Beeroth-Benè-Jaakan per Mosera. Quivi morì Aaronne, e quivi fu sepolto; ed Eleazar, suo figliuolo, divenne sacerdote al posto di lui.
6 (Os israelitas saíram dos poços do povo de Jacã e viajaram para Moserá, onde Arão morreu e foi sepultado. Eleazar, seu filho, serviu como sacerdote em seu lugar.
7 Di là partirono alla volta di Gudgoda; e da Gudgoda alla volta di Jotbatha, paese di corsi dacqua.
7 Em seguida, viajaram para Gudgodá e, de lá, para Jotbatá, terra com muitos ribeiros.
8 In quel tempo lEterno separò la tribù di Levi per portare larca del patto dellEterno, per stare davanti allEterno ed esser suoi ministri, e per dar la benedizione nel nome di lui, come ha fatto sino al dì doggi.
8 Naquela ocasião, o S enhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do S enhor e para estar diante do S enhor , a fim de servi-lo e de pronunciar bênçãos em seu nome. Essas são suas responsabilidades até hoje.
9 Perciò Levi non ha parte né eredità coi suoi fratelli; lEterno è la sua eredità, come gli ha detto lEterno, lIddio tuo).
9 Por isso os levitas não têm porção alguma de terra como herança entre seus irmãos israelitas. O próprio S enhor é sua herança, conforme o S enhor , seu Deus, lhes prometeu.)
10 Or io rimasi sul monte, come la prima volta, quaranta giorni e quaranta notti; e lEterno mi esaudì anche questa volta: lEterno non ti volle distruggere.
10 “Quanto a mim, fiquei no monte, na presença do S enhor , quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez. E, também dessa vez, o S enhor ouviu minhas súplicas e concordou em não destruí-los.
11 E lEterno mi disse: "Lèvati, mettiti in cammino alla testa del tuo popolo, ed entrino essi nel paese che giurai ai loro padri di dar loro, e ne prendano possesso".
11 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se, siga viagem e guie o povo, para que entrem e tomem posse da terra que jurei dar a seus antepassados’.”
12 Ed ora, Israele, che chiede da te lEterno, il tuo Dio, se non che tu tema lEterno, il tuo Dio, che tu cammini in tutte le sue vie, che tu lami e serva allEterno, chè il tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta lanima tua,
12 “Agora, Israel, o que o S enhor , seu Deus, requer de você? Somente que você tema o S enhor , seu Deus, que viva de maneira agradável a ele e que ame e sirva ao S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
13 che tu osservi per il tuo bene i comandamenti dellEterno e le sue leggi che oggi ti do?
13 Obedeça sempre aos mandamentos e decretos do S enhor que hoje lhe dou para o seu próprio bem.
14 Ecco, allEterno, al tuo Dio, appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e tutto quanto essa contiene;
14 “Veja, os mais altos céus e a terra, e tudo que nela há, pertencem ao S enhor , seu Deus.
15 ma soltanto ne tuoi padri lEterno pose affezione, e li amò; e, dopo loro, fra tutti i popoli, scelse la loro progenie, cioè voi, come oggi si vede.
15 E, no entanto, o S enhor escolheu seus antepassados para amá-los, e escolheu vocês, descendentes deles, dentre todas as nações, como hoje se vê.
16 Circoncidete dunque il vostro cuore e non indurate più il vostro collo;
16 Portanto, submetam-se a ele de coração e deixem de ser teimosos.
17 poiché lEterno, il vostro Dio, è lIddio degli dèi, il Signor dei signori, lIddio grande, forte e tremendo, che non ha riguardi personali e non accetta presenti,
17 “Pois o S enhor , seu Deus, é Deus dos deuses e Senhor dos senhores. É o grande Deus, o Deus poderoso e temível, que não mostra parcialidade e não aceita subornos.
18 che fa giustizia allorfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas. Ama os estrangeiros que vivem entre vocês e lhes dá alimento e roupas.
19 Amate dunque lo straniero, poiché anche voi foste stranieri nel paese dEgitto.
19 Portanto, amem também os estrangeiros, pois, em outros tempos, vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 Temi lEterno, il tuo Dio, a lui servi, tienti stretto a lui, e giura nel suo nome.
20 Temam o S enhor , seu Deus, sirvam-no e apeguem-se a ele. Quando fizerem juramentos, jurem somente pelo nome dele.
21 Egli è loggetto delle tue lodi, egli è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e tremende che gli occhi tuoi hanno vedute.
21 Somente ele é seu Deus, o único digno de seu louvor, aquele que, por vocês, fez os milagres poderosos que vocês viram com os próprios olhos.
22 I tuoi padri scesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora lEterno, il tuo Dio, ha fatto di te una oltitudine pari alle stelle de cieli.
22 Quando seus antepassados desceram até o Egito, eram apenas setenta pessoas. Agora, porém, o S enhor , seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.