Cânticos 3
Riveduta (IRV) vs NTLH
1 Sul mio letto, durante la notte, ho cercato colui che lanima mia ama; lho cercato, ma non lho trovato.
1 Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
2 Ora mi leverò, e andrò attorno per la città, per le strade e per le piazze; cercherò colui che lanima mia ama; lho cercato, ma non lho trovato.
2 Então me levantei e andei por toda a cidade, pelas ruas e pelas praças. Eu procurei o meu amado; procurei, mas não o pude achar.
3 Le guardie che vanno attorno per la città mhanno incontrata; e ho chiesto loro: "Avete visto colui che lanima mia ama?"
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram, e eu perguntei: “Vocês viram o meu amado?”
4 Di poco le avevo passate, quando trovai colui che lanima mia ama; io lho preso, e non lo lascerò, finché non labbia menato in casa di mia madre, e nella camera di colei che mha concepita.
4 E, logo que saí de perto deles, eu o encontrei. Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora até que ele foi comigo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
5 Io vi scongiuro, o figliuole di Gerusalemme, per le gazzelle, per le cerve de campi, non svegliate, non svegliate lamor mio, finchessa non lo desideri!
5 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
6 Chi è colei che sale dal deserto, simile a colonne di fumo, profumata di mirra e dincenso e dogni aroma de mercanti?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto? Parece uma nuvem de fumaça de e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 Ecco la lettiga di Salomone, intorno alla quale stanno sessanta prodi, fra i più prodi dIsraele.
7 É a liteira do rei Salomão; sessenta soldados, os melhores de Israel, formam a sua guarda pessoal.
8 Tutti maneggiano la spada, sono esperti nelle armi; ciascuno ha la sua spada al fianco, per gli spaventi notturni.
8 Todos eles sabem usar bem a espada e são treinados para a guerra. Cada um está armado com uma espada, por causa dos perigos da noite.
9 Il re Salomone sè fatto una lettiga di legno del Libano.
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade.
10 Ne ha fatto le colonne dargento, la spalliera doro, il sedile di porpora; in mezzo è un ricamo, lavoro damore delle figliuole di Gerusalemme.
10 As suas colunas eram cobertas de prata, e o seu teto era de tecido bordado a ouro. As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho, foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Uscite, figliuole di Sion, mirate il re Salomone con la corona di cui lha incoronato sua madre, il iorno de suoi sponsali, il giorno dellallegrezza del suo cuore.
11 Mulheres de Sião , venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.