Amós 5
Riveduta (IRV) vs ACF
1 Ascoltate questa parola; questo lamento che io pronunzio su voi, o casa dIsraele!
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 La vergine dIsraele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né vè chi la rialzi.
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Poiché così parla il Signore, lEterno: Alla città che metteva in campagna mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campagna cento, non ne resteranno che dieci per la casa dIsraele.
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 Poiché così parla lEterno alla casa dIsraele: Cercatemi e vivrete!
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Non cercate Bethel, non andate a Ghilgal non vi recate fino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà di icuro in cattività, e Bethel sarà ridotto a niente.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Cercate lEterno e vivrete, per tema chegli non savventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe, e la divori senza che in Bethel ci sia chi spenga
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 o voi che mutate il diritto in assenzio, e gettate a terra la giustizia.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta lombra di morte in aurora, e fa del giorno una notte oscura; hiama le acque del mare, e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è lEterno.
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Egli fa sorger dimprovviso la ruina sui potenti, sì ché la ruina piomba sulle fortezze.
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 Essi odiano colui che li riprende alla porta, e hanno in orrore che parla con integrità.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui donativi di frumento, voi fabbricate case di pietre da taglio, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Poiché io conosco come son numerose le vostre trasgressioni, come son gravi i vostri peccati; voi sopprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Cercate il bene e non il male, onde viviate, e lEterno, lIddio degli eserciti, sia con voi, come dite.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Odiate il male, amate il bene, e, alle porte, stabilite saldamente il diritto. Forse, lEterno, lIddio degli eserciti, avrà pietà del rimanente di Giuseppe.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Perciò, così dice lEterno, lIddio degli eserciti, il Signore: In tutte le piazze si farà lamento, e in tutte le strade si dirà: "Ahimè! ahimè!" Si chiameranno gli agricoltori perché prendano il lutto, e si ordineranno lamentazioni a quelli che le sanno fare.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 In tutte le vigne si farà lamento, perché io passerò in mezzo a te, dice lEterno.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Guai a voi che desiderate il giorno dellEterno! Che vaspettate voi dal giorno dellEterno? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 Sarà di voi come duno che fugge davanti a un leone, e lo incontra un orso; come duno chentra in casa, appoggia la mano sulla parete, e un serpente lo morde.
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Il giorno dellEterno non è esso forse tenebre, e non luce? oscurissimo e senza splendore?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre solenni raunanze.
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Se moffrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni, io non li gradisco; e non fo conto delle bestie grasse, che moffrite in sacrifizi di azioni di grazie.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Lungi da me il rumore de tuoi canti! chio non oda più la musica de tuoi saltèri!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 Ma corra il diritto comacqua, e la giustizia, come un rivo perenne!
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 O casa dIsraele, mi presentaste voi sacrifizi e oblazioni nel deserto, durante i quarantanni?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Orbene voi vi toglierete in ispalla il baldacchino del vostro re, e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che voi vi siete fatti;
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice lEterno, che ha nome lIddio degli eserciti.
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.