2 Samuel 6
Riveduta (IRV) vs ARC
1 Davide radunò di nuovo tutti gli uomini scelti dIsraele, in numero di trentamila.
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Poi si levò, e con tutto il popolo chera con lui, partì da Baalé di Giuda per trasportare di là larca di io, sulla quale è invocato il Nome, il nome dellEterno degli eserciti, che siede sovressa fra i cherubini.
2 E levantou-se Davi e partiu com todo o povo que tinha consigo de Baalá de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 E posero larca di Dio sopra un carro nuovo, e la levarono dalla casa di Abinadab chera sul colle; e zza e Ahio, figliuoli di Abinadab, conducevano il carro nuovo
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Geba; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 con larca di Dio, e Ahio andava innanzi allarca.
4 E, levando-o da casa de Abinadabe, que está em Geba, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 E Davide e tutta la casa dIsraele sonavano dinanzi allEterno ogni sorta di strumenti di legno di cipresso, e cetre, saltèri, timpani, sistri e cembali.
5 E Davi e toda a casa de Israel alegravam-se perante o Senhor , com toda sorte de instrumentos de madeira de faia, com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 Or come furon giunti allaia di Nacon, Uzza stese la mano verso larca di Dio e la tenne, perché i buoi la facevano piegare.
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus e segurou-a, porque os bois a deixavam pender.
7 E lira dellEterno saccese contro Uzza; Iddio lo colpì quivi per la sua temerità, ed ei morì in quel luogo presso larca di Dio.
7 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 Davide si attristò perché lEterno avea fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; e quel luogo è stato chiamato Perets-Uzza fino al dì doggi.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 E Davide, in quel giorno, ebbe paura dellEterno, e disse: "Come verrebbe ella da me larca dellEterno?"
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia e disse: Como virá a mim a arca do Senhor ?
10 E Davide non volle ritirare larca dellEterno presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.
10 E não quis Davi retirar para si a arca do Senhor , para a Cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
11 E larca dellEterno rimase tre mesi in casa di Obed-Edom di Gath, e lEterno benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa.
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom e a toda a sua casa.
12 Allora fu detto al re Davide: "LEterno ha benedetto la casa di Obed-Edom e tutto quel che gli appartiene, a motivo dellarca di Dio". Allora Davide andò e trasportò larca di Dio dalla casa di Obed-Edom su nella città di Davide, con gaudio.
12 Então, avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus; foi, pois, Davi e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à Cidade de Davi, com alegria.
13 Quando quelli che portavan larca dellEterno avean fatto sei passi, simmolava un bue ed un vitello grasso.
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava ele bois e carneiros cevados.
14 E Davide danzava a tutta forza davanti allEterno, e sera cinto di un efod di lino.
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor ; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 Così Davide e tutta la casa dIsraele trasportarono su larca dellEterno con giubilo e a suon di tromba.
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor , com júbilo e ao som das trombetas.
16 Or avvenne che come larca dellEterno entrava nella città di Davide, Mical, figliuola di Saul, guardò dalla finestra; e vedendo il re Davide che saltava e danzava dinanzi allEterno, lo disprezzò in cuor suo.
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor , o desprezou no seu coração.
17 Portaron dunque larca dellEterno, e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che Davide avea rizzato per lei; e Davide offrì olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi allEterno.
17 E, introduzindo a arca do Senhor , a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
18 Quandebbe finito doffrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, Davide benedisse il popolo nel nome dellEterno degli eserciti,
18 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 e distribuì a tutto il popolo, a tutta la moltitudine dIsraele, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e una schiacciata di fichi secchi. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então, foi-se todo o povo, cada um para sua casa.
20 E come Davide, se ne tornava per benedire la sua famiglia, Mical, figliuola di Saul, gli uscì incontro e gli disse: "Bellonore sè fatto oggi il re dIsraele a scoprirsi davanti agli occhi delle serve de suoi servi, come si scoprirebbe un uomo da nulla!"
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem vergonha se descobre qualquer dos vadios.
21 Davide rispose a Mical: "Lho fatto dinanzi allEterno che mha scelto invece di tuo padre e di tutta la sua casa per stabilirmi principe dIsraele, del popolo dellEterno; sì, dinanzi allEterno ho fatto festa.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor que me escolheu a mim antes do que a teu pai e a toda a sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor , sobre Israel, perante o Senhor me tenho alegrado.
22 Anzi mi abbasserò anche più di così, e mi renderò abbietto agli occhi miei; eppure, da quelle serve di cui tu parli, proprio da loro, io sarò onorato!"
22 E ainda mais do que isto me envilecerei e me humilharei aos meus olhos; e das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 E Mical, figlia di Saul, non ebbe figliuoli fino al giorno della sua morte.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.