2 Reis 17
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Lanno dodicesimo di Achaz, re di Giuda, Hosea, figliuolo di Elah, cominciò a regnare sopra Israele a amaria, e regnò nove anni.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 Egli fece ciò chè male agli occhi dellEterno; non però come gli altri re dIsraele che laveano preceduto.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Shalmaneser, re dAssiria salì contro di lui; ed Hosea gli fu assoggettato e gli pagò tributo.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 Ma il re dAssiria scoprì una congiura ordita da Hosea, il quale aveva inviato de messi a So, re dEgitto, e non pagava più il consueto annuo tributo ai re dAssiria; perciò il re dAssiria lo fece imprigionare e mettere in catene.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 Poi il re dAssiria invase tutto il paese, salì contro Samaria, e lassediò per tre anni.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 Lanno nono di Hosea, il re dAssiria prese Samaria, e trasportò glIsraeliti in Assiria e li collocò in alah, e sullo Habor, fiume di Gozan, e nelle città dei Medi.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Questo avvenne perché i figliuoli dIsraele avean peccato contro lEterno, il loro Dio, che li avea tratti dal paese dEgitto, di sotto al potere di Faraone re dEgitto; ed aveano riveriti altri dèi;
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 essi aveano imitati i costumi delle nazioni che lEterno avea cacciate dinnanzi a loro, e quelli che i re dIsraele aveano introdotti.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 I figliuoli dIsraele aveano fatto, in segreto, contro lEterno, il loro Dio, delle cose non rette; serano costruiti degli alti luoghi in tutte le loro città, dalle torri de guardiani alle città fortificate;
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 aveano eretto colonne ed idoli sopra ogni colle elevato e sotto ogni albero verdeggiante;
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 e quivi, su tutti gli alti luoghi, aveano offerto profumi, come le nazioni che lEterno avea cacciate dinnanzi a loro; aveano commesso azioni malvage, provocando ad ira lEterno;
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 e avean servito glidoli, mentre lEterno avea lor detto: "Non fate una tal cosa!"
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 Eppure lEterno aveva avvertito Israele e Giuda per mezzo di tutti i profeti e di tutti i veggenti, dicendo: "Convertitevi dalle vostre vie malvage, e osservate i miei comandamenti e i miei precetti, seguendo in tutto la legge che io prescrissi ai vostri padri, e che ho mandata a voi per mezzo dei miei servi, i profeti";
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 ma essi non vollero dargli ascolto, e indurarono la loro cervice, come aveano fatto i loro padri, i quali non ebbero fede nellEterno, nel loro Dio;
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 e rigettarono le sue leggi e il patto chegli avea fermato coi loro padri, e gli avvertimenti chegli avea loro dato; andaron dietro a cose vacue, diventando vacui essi stessi; e andaron dietro alle nazioni circonvicine, che lEterno avea loro proibito dimitare;
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 e abbandonarono tutti i comandamenti dellEterno, del loro Dio; si fecero due vitelli di getto, si fabbricarono deglidoli dAstarte, adorarono tutto lesercito del cielo, servirono Baal;
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 fecero passare per il fuoco i loro figliuoli e le loro figliuole, si applicarono alla divinazione e agli incantesimi, e si dettero a fare ciò chè male agli occhi dellEterno, provocandolo ad ira.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 Perciò lEterno si adirò fortemente contro Israele, e lo allontanò dalla sua presenza; non rimase altro che la sola tribù di Giuda.
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 E neppur Giuda osservò i comandamenti dellEterno, del suo Dio, ma seguì i costumi stabiliti da sraele.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 E lEterno rigettò tutta la stirpe dIsraele, la umiliò, e labbandonò in balìa di predoni, finché la cacciò dalla sua presenza.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 Poiché, quandegli ebbe strappato Israele dalla casa di Davide e quelli ebbero proclamato re Geroboamo, figliuolo di Nebat, Geroboamo distolse Israele dal seguire lEterno, e gli fece commettere un gran peccato.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 E i figliuoli dIsraele sabbandonarono a tutti i peccati che Geroboamo avea commessi, e non se ne ritrassero,
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 fino a tanto che lEterno mandò via Israele dalla sua presenza, come lavea predetto per bocca di tutti i profeti suoi servi; e Israele fu trasportato dal suo paese in Assiria, dovè rimasto fino al dì doggi.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 E il re dAssiria fece venir genti da Babilonia, da Cutha, da Avva, da Hamath e da Sefarvaim, e le stabilì nelle città della Samaria in luogo dei figliuoli dIsraele; e quelle presero possesso della Samaria, e dimorarono nelle sue città.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 E quando cominciarono a dimorarvi, non temevano lEterno; e lEterno mandò contro di loro dei leoni, che faceano strage fra loro.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 Fu quindi detto al re dAssiria: "Le genti che tu hai trasportate e stabilite nelle città della Samaria non conoscono il modo di servire liddio del paese; perciò questi ha mandato contro di loro de leoni, che ne fanno strage, perchesse non conoscono il modo di servire liddio del paese".
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 Allora il re dAssiria dette questordine: "Fate tornare colà uno dei sacerdoti che avete di là trasportati; hegli vada a stabilirsi quivi, e insegni loro il modo di servire liddio del paese".
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 Così uno dei sacerdoti cherano stati trasportati dalla Samaria venne a stabilirsi a Bethel, e insegnò loro come doveano temere lEterno.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 Nondimeno, ognuna di quelle genti si fece i propri dèi nelle città dove dimorava, e li mise nelle case degli alti luoghi che i Samaritani aveano costruito.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero scima;
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 quelli di Avva fecero Nibhaz e Tartak; e quelli di Sefarvaim bruciavano i loro figliuoli in onore di drammelec e di Anammelec, dèi di Sefarvaim.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 E temevano anche lEterno; e si fecero de sacerdoti degli alti luoghi chessi prendevano di fra loro, e che offrivano per essi de sacrifizi nelle case degli alti luoghi.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 Così temevano lEterno, e servivano al tempo stesso i loro dèi, secondo il costume delle genti di fra le quali erano stati trasportati in Samaria.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 Anche oggi continuano nellantico costume: non temono lEterno, e non si conformano né alle loro leggi e ai loro precetti, né alla legge e ai comandamenti che lEterno prescrisse ai figliuoli di Giacobbe, da lui chiamato Israele,
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 coi quali lEterno avea fermato un patto, dando loro questordine: "Non temete altri dèi, non vi prostrate dinanzi a loro, non li servite, né offrite loro sacrifizi;
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 ma temete lEterno, che vi fe salire dal paese dEgitto per la sua gran potenza e col suo braccio disteso; dinanzi a lui prostratevi, a lui offrite sacrifizi;
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 e abbiate cura di metter sempre in pratica i precetti, le regole, la legge e i comandamenti chegli scrisse per voi; e non temete altri dèi.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 Non dimenticate il patto chio fermai con voi, e non temete altri dèi;
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 ma temete lEterno, il vostro Dio, ed egli vi libererà dalle mani di tutti i vostri nemici".
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 Ma quelli non ubbidirono, e continuarono invece a seguire lantico loro costume.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 Così quelle genti temevano lEterno, e al tempo stesso servivano i loro idoli; e i loro figliuoli e i figliuoli dei loro figliuoli hanno continuato fino al dì doggi a fare quello che avean fatto i loro padri.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.