1 Tessalonicenses 4
Riveduta (IRV) vs BKJ
1 Del rimanente, fratelli, come avete imparato da noi il modo in cui vi dovete condurre e piacere a Dio ed è così che già vi conducete), vi preghiamo e vi esortiamo nel Signor Gesù a vie più progredire.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Poiché sapete quali comandamenti vi abbiamo dati per la grazia del Signor Gesù.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che vasteniate dalla fornicazione,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 che ciascun di voi sappia possedere il proprio corpo in santità ed onore,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 non dandosi a passioni di concupiscenza come fanno i pagani i quali non conoscono Iddio;
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 e che nessuno soverchi il fratello né lo sfrutti negli affari; perché il Signore è un vendicatore in tutte queste cose, siccome anche vabbiamo innanzi detto e protestato.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Chi dunque sprezza questi precetti, non sprezza un uomo, ma quellIddio, il quale anche vi comunica il dono del suo Santo Spirito.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Or quanto allamor fraterno non avete bisogno che io ve ne scriva, giacché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri;
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nellintera Macedonia. Ma vesortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come vabbiamo ordinato di fare,
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 onde camminiate onestamente verso quelli di fuori, e non abbiate bisogno di nessuno.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Or, fratelli, non vogliamo che siate in ignoranza circa quelli che dormono, affinché non siate contristati come gli altri che non hanno speranza.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Poiché, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, così pure, quelli che si sono addormentati, Iddio, per mezzo di Gesù, li ricondurrà con esso lui.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Poiché questo vi diciamo per parola del Signore: che noi viventi, i quali saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo quelli che si sono addormentati;
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 perché il Signore stesso, con potente grido, con voce darcangelo e con la tromba di Dio, scenderà dal cielo, e i morti in Cristo risusciteranno i primi;
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 poi noi viventi, che saremo rimasti, verremo insiem con loro rapiti sulle nuvole, a incontrare il Signore nellaria; e così saremo sempre col Signore.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.