1 Samuel 6
Riveduta (IRV) vs NAA
1 Larca dellEterno rimase nel paese dei Filistei sette mesi.
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Poi i Filistei chiamarono i sacerdoti e glindovini, e dissero: "Che faremo dellarca dellEterno? Insegnateci il modo di rimandarla al suo luogo".
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 E quelli risposero: "Se rimandate larca dellIddio dIsraele, non la rimandate senza nulla, ma fategli ad ogni modo unofferta di riparazione; allora guarirete, e così saprete perché la sua mano non abbia cessato daggravarsi su voi".
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Essi chiesero: "Quale offerta di riparazione gli offriremo noi?" Quelli risposero: "Cinque emorroidi doro e cinque topi doro, secondo il numero dei principi dei Filistei; giacché una stessa piaga ha colpito voi e i vostri principi.
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Fate dunque delle figure delle vostre emorroidi e delle figure dei topi che vi devastano il paese, e date gloria allIddio dIsraele; forse egli cesserà daggravare la sua mano su voi, sui vostri dèi e sul vostro paese.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 E perché indurereste il cuor vostro come gli Egiziani e Faraone indurarono il cuor loro? Dopo chEgli ebbe spiegato contro ad essi la sua potenza, gli Egiziani non lasciarono essi partire glIsraeliti, sì che questi poterono andarsene?
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 Or dunque fatevi un carro nuovo, e prendete due vacche che allattino e che non abbian mai portato giogo; attaccate al carro le vacche, e riconducete nella stalla i loro vitelli.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Poi prendete larca dellEterno e mettetela sul carro; e accanto ad essa ponete, in una cassetta, i lavori doro che presentate allEterno come offerta di riparazione; e lasciatela, sì che se ne vada.
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 E state a vedere: se sale per la via che mena al suo paese, verso Beth-Scemesh, vuol dire che lEterno è quegli che ci ha fatto questo gran male; se no, sapremo che non la sua mano ci ha percossi, ma che questo ci è avvenuto per caso".
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Quelli dunque fecero così; presero due vacche che allattavano, le attaccarono al carro, e chiusero nella stalla i vitelli.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Poi misero sul carro larca dellEterno e la cassetta coi topi doro e le figure delle emorroidi.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Le vacche presero direttamente la via che mena a Beth-Scemesh; seguiron sempre la medesima strada, muggendo mentre andavano, e non piegarono né a destra né a sinistra. I principi dei Filistei tennero loro dietro, sino ai confini di Beth-Scemesh.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 Ora quei di Beth-Scemesh mietevano il grano nella valle; e alzando gli occhi videro larca, e si rallegrarono vedendola.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 Il carro, giunto al campo di Giosuè di Beth-Scemesh, vi si fermò. Cera quivi una gran pietra; essi spaccarono il legname del carro, e offrirono le vacche in olocausto allEterno.
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 I Leviti deposero larca dellEterno e la cassetta che le stava accanto e conteneva gli oggetti doro, e misero ogni cosa sulla gran pietra; e, in quello stesso giorno, quei di Beth-Scemesh offrirono olocausti e presentarono sacrifizi allEterno.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 I cinque principi dei Filistei, veduto ciò, tornarono il medesimo giorno a Ekron.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Questo è il numero delle emorroidi doro che i Filistei presentarono allEterno come offerta di riparazione; una per Asdod, una per Gaza, una per Askalon, una per Gath, una per Ekron.
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 E de topi doro ne offriron tanti quante erano le città dei Filistei appartenenti ai cinque principi, dalle città murate ai villaggi di campagna che si estendono fino alla gran pietra sulla quale fu posata larca dellEterno, e che sussiste anche al dì doggi nel campo di Giosuè, il Beth-scemita.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 LEterno colpì que di Beth-Scemesh, perché aveano portato gli sguardi sullarca dellEterno; colpì settanta uomini del popolo. Il popolo fece cordoglio, perché lEterno lavea colpito duna gran piaga.
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 E quelli di Beth-Scemesh dissero: "Chi può sussistere in presenza dellEterno, di questo Dio santo? E a chi salirà larca, partendo da noi?".
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 E spedirono de messi agli abitanti di Kiriath-Jearim per dir loro: "I Filistei hanno ricondotto larca dellEterno; scendete e menatela su fra voi".
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.