1 Samuel 26
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Or gli Zifei vennero da Saul a Ghibea e gli dissero: "Davide non sta egli nascosto sulla collina di akila dirimpetto al deserto?"
1 Alguns homens de Zife foram até Saul, em Gibeá, para lhe dizer: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente ao deserto de Jesimom”.
2 Allora Saul si levò e scese nel deserto di Zif avendo seco tremila uomini scelti dIsraele, per cercar avide nel deserto di Zif.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e saiu para perseguir Davi no deserto de Zife.
3 E Saul si accampò sulla collina di Hakila chè dirimpetto al deserto, presso la strada. E Davide, che stava nel deserto, avendo inteso che Saul veniva nel deserto per cercarlo,
3 Acampou à beira da estrada, ao lado da colina de Haquilá, junto ao deserto de Jesimom, onde Davi estava escondido. Quando Davi soube que Saul tinha vindo atrás dele no deserto,
4 mandò delle spie, e seppe con certezza che Saul era giunto.
4 enviou espiões para confirmar a notícia de que Saul havia chegado.
5 Allora Davide si levò, venne al luogo dove Saul stava accampato, e notò il luogo overan coricati Saul ed Abner, il figliuolo di Ner, capo dellesercito di lui. Saul stava coricato nel parco dei carri, e la sua gente era accampata intorno a lui.
5 Então Davi foi ao acampamento de Saul para ver o que se passava por lá. Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército, dormiam dentro de um círculo formado por seus guerreiros.
6 E Davide prese a dire ad Ahimelec, lo Hitteo, e ad Abishai, figliuolo di Tseruia, fratello di Joab: "Chi scenderà con me verso Saul nel campo?" E Abishai rispose: "Scenderò io con te".
6 “Quem se oferece para ir até lá comigo?”, perguntou Davi ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe. “Eu irei com o senhor”, respondeu Abisai.
7 Davide ed Abishai dunque pervennero di notte a quella gente; ed ecco che Saul giaceva addormentato nel parco dei carri, con la sua lancia fitta in terra, dalla parte del capo; ed Abner e la sua gente gli stavan coricati allintorno.
7 Então Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul à noite e o encontraram dormindo, com a lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados dormiam à sua volta.
8 Allora Abishai disse a Davide: "Oggi Iddio tha messo il tuo nemico nelle mani; or lascia, ti prego, chio lo colpisca con la lancia e lo inchiodi in terra con un sol colpo; e non ci sarà bisogno dun secondo".
8 Abisai disse a Davi: “Certamente desta vez Deus entregou o inimigo em suas mãos! Agora, deixe-me cravá-lo na terra com um só golpe da lança. Não precisarei de outro!”.
9 Ma Davide disse ad Abishai: "Non lo ammazzare; chi potrebbe metter le mani addosso allunto dellEterno senza rendersi colpevole?"
9 “Não o mate!”, disse Davi. “Ninguém será considerado inocente se atacar o ungido do S enhor !
10 Poi Davide aggiunse: "Comè vero che lEterno vive, lEterno solo sarà quegli che lo colpirà, sia che venga il suo giorno e muoia, sia che scenda in campo di battaglia e vi perisca.
10 Por certo o S enhor ferirá Saul algum dia, ou ele morrerá de velhice, ou na batalha.
11 Mi guardi lEterno dal metter le mani addosso allunto dellEterno! Prendi ora soltanto, ti prego, la lancia chè presso al suo capo e la brocca dellacqua, e andiamocene".
11 Que o S enhor me livre de matar o homem que ele ungiu! Mas vamos pegar a lança e o jarro de água que estão perto de sua cabeça, e depois vamos embora.”
12 Davide dunque prese la lancia e la brocca dellacqua che Saul avea presso al suo capo, e se ne andarono. Nessuno vide la cosa né saccorse di nulla; e nessuno si svegliò; tutti dormivano, perché lEterno avea fatto cader su loro un sonno profondo.
12 Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul. Depois, ele e Abisai saíram sem que ninguém os visse nem acordasse, pois o S enhor os tinha feito cair num sono profundo.
13 Poi Davide passò dalla parte opposta e si fermò in lontananza in vetta al monte, a gran distanza dal campo di Saul;
13 Davi subiu a colina e passou para o outro lado, até estar a uma distância segura.
14 e gridò alla gente di Saul e ad Abner, figliuolo di Ner: "Non rispondi tu, Abner?" Abner rispose e disse: "Chi sei tu che gridi al re?"
14 Então gritou para os soldados e para Abner, filho de Ner: “Acorde, Abner!”. Abner perguntou de volta: “Quem é você? E como ousa acordar o rei aos gritos?”.
15 E Davide disse ad Abner: "Non sei tu un valoroso? E chi è pari a te in Israele? Perché dunque non hai tu fatto buona guardia al re tuo signore? Poiché uno del popolo e venuto per ammazzare il re tuo signore.
15 “Você é um grande homem, não é mesmo, Abner?”, disse Davi. “Quem, em todo o Israel, pode se comparar a você? Por que então não protegeu seu senhor, o rei, quando alguém chegou tão perto dele que poderia matá-lo?
16 Questo che tu hai fatto non sta bene. Comè vero che lEterno vive, meritate la morte voi che non avete fatto buona guardia al vostro signore, allunto dellEterno! Ed ora guarda dove sia la lancia del re e dove sia la brocca dellacqua che stava presso al suo capo!"
16 Isso não é nada bom! Tão certo como o S enhor vive, você e seus homens merecem morrer, pois não protegeram seu rei, o ungido do S enhor . Olhe em volta! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele?”
17 Saul riconobbe la voce di Davide e disse: "E questa la tua voce, o figliuol mio Davide?" Davide rispose: "E la mia voce, o re, mio signore!"
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: “É você, meu filho Davi?”. Davi respondeu: “Sim, meu senhor, o rei.
18 Poi aggiunse: "Perché il mio signore perseguita il suo servo? Che ho io fatto? Che delitto ho io commesso?
18 Por que meu senhor persegue seu servo? O que eu fiz? Qual é meu crime?
19 Ora dunque, si degni il re, mio signore, dascoltare le parole dei suo servo. Se è lEterno quegli che incita contro di me, accetti egli unoblazione! Ma se son gli uomini, siano essi maledetti dinanzi allEterno, poiché mhanno oggi cacciato per separarmi dalleredità dellEterno, dicendomi: Va a servir a degli dèi stranieri!
19 Agora, porém, peço que o rei ouça seu servo. Se o S enhor incitou o rei contra mim, então que ele aceite minha oferta. Mas, se isso tudo não passa de um plano de homens, que o S enhor os amaldiçoe! Pois eles me expulsaram de meu lar, de modo que não posso mais viver entre o povo do S enhor , e disseram: ‘Vá servir outros deuses!’.
20 Or dunque non cada il mio sangue in terra lungi dalla presenza dellEterno! Poiché il re dIsraele è uscito per andar in traccia duna pulce, come si va dietro a una pernice su per i monti".
20 Devo morrer em terra estrangeira, longe da presença do S enhor ? Por que o rei de Israel sai à procura de uma pulga? Por que me persegue como uma perdiz nos montes?”.
21 Allora Saul disse: "Ho peccato; torna, figliuol mio Davide; poiché io non ti farò più alcun male, giacché oggi la mia vita è stata preziosa agli occhi tuoi; ecco, io ho operato da stolto, e ho commesso un gran fallo".
21 Então Saul disse: “Pequei. Volte para casa, Davi, meu filho, e não procurarei mais lhe fazer mal, pois hoje você considerou minha vida preciosa. Tenho sido insensato e cometi erros muito graves”.
22 Davide rispose: "Ecco la lancia del re; passi qua uno de tuoi giovani a prenderla.
22 “Aqui está sua lança, ó rei!”, respondeu Davi. “Mande um dos seus servos vir pegá-la.
23 LEterno retribuirà ciascuno secondo la sua giustizia e la sua fedeltà; giacché lEterno tavea dato oggi nelle mie mani, e io non ho voluto metter le mani addosso allunto dellEterno.
23 O S enhor recompensa quem age com justiça e lealdade, e eu me recusei a matar o rei, mesmo quando o S enhor o entregou em minhas mãos, pois é o ungido do S enhor .
24 E come preziosa è stata oggi la tua vita agli occhi miei, così preziosa sarà la vita mia agli occhi dellEterno; ed egli mi libererà da ogni tribolazione".
24 Agora, que o S enhor considere minha vida preciosa, como hoje considerei preciosa a vida do rei. Que ele me livre de todos os meus sofrimentos.”
25 E Saul disse a Davide: "Sii tu benedetto, figliuol mio Davide. Tu agirai da forte, e riuscirai per certo vittorioso". Davide continuò il suo cammino, e Saul tornò a casa sua.
25 E Saul disse a Davi: “Seja abençoado, Davi, meu filho. Você realizará muitos feitos heroicos e certamente será bem-sucedido”. Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.