1 Reis 17
Riveduta (IRV) vs VC
1 Elia, il Tishbita, uno di quelli che serano stabiliti in Galaad, disse ad Achab: "Comè vero che vive lEterno, lIddio dIsraele, di cui io son servo, non vi sarà né rugiada né pioggia in questi anni, se non alla mia parola".
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 E la parola dellEterno gli fu rivolta, in questi termini:
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 "Partiti di qua, volgiti verso oriente, e nasconditi presso al torrente Kerith, che è dirimpetto al iordano.
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 Tu berrai al torrente, ed io ho comandato ai corvi che ti dian quivi da mangiare".
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 Egli dunque partì, e fece secondo la parola dellEterno: andò, e si stabilì presso il torrente Kerith, che è dirimpetto al Giordano.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 E i corvi gli portavano del pane e della carne la mattina, e del pane e della carne la sera; e beveva al torrente.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 Ma di lì a qualche tempo il torrente rimase asciutto, perché non veniva pioggia sul paese.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 Allora la parola dellEterno gli fu rivolta in questi termini:
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 "Lèvati, va a Sarepta de Sidoni, e fa quivi la tua dimora; ecco, io ho ordinato colà ad una vedova che ti dia da mangiare".
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 Egli dunque si levò, e andò a Sarepta; e, come giunse alla porta della città, ecco quivi una donna vedova, che raccoglieva delle legna. Egli la chiamò, e le disse: "Ti prego, vammi a cercare un po dacqua in un vaso, affinché io beva".
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 E mentrella andava a prenderne, egli le gridò dietro: "Portami, ti prego, anche un pezzo di pane".
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 Ella rispose: "Comè vero che vive lEterno, il tuo Dio, del pane non ne ho, ma ho solo una manata di farina in un vaso, e un po dolio in un orciuolo; ed ecco, sto raccogliendo due stecchi, per andare a cuocerla per me e per il mio figliuolo; e la mangeremo, e poi morremo".
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 Elia le disse: "Non temere; va e fa come tu hai detto; ma fanne prima una piccola stiacciata per me, e portamela; poi ne farai per te e per il tuo figliuolo.
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 Poiché così dice lEterno, lIddio dIsraele: Il vaso della farina non si esaurirà e lorciuolo dellolio non calerà, fino al giorno che lEterno manderà la pioggia sulla terra".
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 Ed ella andò e fece come le avea detto Elia; ed essa, la sua famiglia ed Elia ebbero di che mangiare per molto tempo.
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 Il vaso della farina non si esaurì, e lorciuolo dellolio non calò, secondo la parola che lEterno avea pronunziata per bocca dElia.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 Or dopo queste cose avvenne che il figliuolo di quella donna, chera la padrona di casa, si ammalò; e la sua malattia fu così grave, che non gli rimase più soffio di vita.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 Allora la donna disse ad Elia: "Che ho io mai da far teco, o uomo di Dio? Sei tu venuto da me per rinnovar la memoria delle mie iniquità e far morire il mio figliuolo?"
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 Ei le rispose: "Dammi il tuo figliuolo". E lo prese dal seno di lei, lo portò su nella camera dovegli albergava, e lo coricò sul suo letto.
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 Poi invocò lEterno, e disse: "O Eterno, Iddio mio, colpisci tu di sventura anche questa vedova, della uale io sono ospite, facendole morire il figliuolo?"
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 Si distese quindi tre volte sul fanciullo, e invocò lEterno, dicendo: "O Eterno, Iddio mio, torni ti prego, lanima di questo fanciullo in lui!"
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 E lEterno esaudì la voce dElia: lanima del fanciullo tornò in lui, ed ei fu reso alla vita.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 Elia prese il fanciullo, lo portò giù dalla camera al pian terreno della casa, e lo rimise a sua madre, dicendole: "Guarda! il tuo figliuolo è vivo".
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 Allora la donna disse ad Elia: "Ora riconosco che tu sei un uomo di Dio, e che la parola dellEterno chè nella tua bocca è verità".
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.