Tito 1
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ẹkwo-ozi ọwaa shi l'ẹka mbẹdua, bụ Pọlu, bụ onye ejeru Nchileke ozi; bụkwaruphu onye ishi-ozi Jisọsu Kuráyisutu.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 okfu l'ayi tụko ele ẹnya ndzụ gbururu jeye ono. Ndzụ gbururu jeye ono bẹ Nchileke, bụ onye ẹ-ta adzụjedu ẹjo-ire kfuhaodururu lẹ ya a-nụ ayi; tẹmanu bẹ mgboko dụbederu.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Yo be teke gbalẹru nụ; Nchileke, bụ Onye Ndzọta ayi emee t'e shi l'ozi-ọma iya; maru ndzụ ono, o kweru ụkwa iya ono. Ozi-ọma iya ono b'o woru ye mu l'ẹka; tẹ mu tọwashiaru iya ndiphe t'o doo ẹphe ẹnya.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Mu ede ẹkwo-wa anụ ngu nggụbe Táyitọsu, bụ ọgbodo nwa mu; okfu l'i kwetaru ẹge mu kwetaru: l'ọo Jisọsu bụ Nnajiufu.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Iphe kparu iphe mu haru ngu lẹ Kirítu bụ t'i mefufu iphe phọduru nụ; nggu agụta ndu a-bụru ndu ọgurenya chọchi lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹge ono, mu kfuhawaru ngu iya ono.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Tẹ ndu, ịi-gụta bụkwaru ndu ẹ-te mejedu iphe aa-ta ẹphe ụta; ndu alụ-gbaa nwanyi nanụ nanụ nwẹnkinyi. Ẹphe a-bụru ndu ụnwegirima ẹphe wowaru onwẹphe ye Kuráyisutu l'ẹka; ndu ẹ ta amadụru ụnwegirima ẹphe ẹjo ẹka l'ẹphe eme gaphugaphugaphu; ẹphe ta bụ ndu bụ 'anụma-anụma.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 L'onye ishi chọchi bụfutajekwa onye ẹ-te emedu iphe aa-ta iya ụta; keshinu ọ bụ onye ishi, eleta ozi Nchileke ẹnya. Ọ bụfutajekwaphu onye ẹ-ta bụdu ọ-chịa-o-kele-onwiya; onye obu-ọku; onye angụnuka mẹe; onye eme ẹhuka; onye ẹkpiri ogude ụgho eri madzụ uru adụje.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Onye ọbu bụfutajechia ọ-kwa-ẹbyee; onye yeru obu l'iphe dụ mma; onye nweru egomunggo; onye doberu ẹka ndoo; onye umere iya ekoshi l'ọ bụ onye dụru Nchileke iche; bụru onye akpadeje onwiya akpade.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Ọ bụfutaje onye vudoshi ike l'okfu ono, a maru l'ọ gbaru k'ogude ẹka ẹge e ziru iya ẹya ono; k'ọphu ọo-dụ ike gude ozi ọkpobe okfu ono, eezi ezizi ono dụa ndu ọdo ike ọgbodo adụ̀dù; k'ọphu ọo-dụ ike gudeje iya koshi ndu jịkaru iphe oozi ẹke e jeberu; ụzo akpọ-swehu ẹphe.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 L'o nwekwaru igweligwe ndu, bụ o-kwefuru-íkè phẹ; mbụ ndu gude mkpọkoro okfu; mẹ ụgho l'aghọta ndu ọdo; ketekete kẹ ndu Ju, byawaru bya abụru ndu kẹ Kuráyisutu.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 T'a gbọ-bujekwaru okfu ye egbe ndu ono l'ọnu; kẹ l'ẹphe egudeje ozi iphe, ẹphe ta ge ezidu; agbaghashi ufu ndiphe; ẹge ee-shi t'ẹphe rita uru; mbụ ndu iphere gvụru l'ifu.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 L'onye lanụ lẹ ndu Kirítu, bụ onye ẹphe sụru l'ọ bụ onye agbajẹ ẹja sụkwaru: “Lẹ ndu Kirítu shikwa l'ọdungu bụleruphu atukporoku; ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu phẹ; ndu ẹnyiru, ẹkpiri egbu egbugbu.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Iphe ono, nwoke ono kfuru ono abụru ọkpobe okfu. Ọo ya bụ; bashiaru ẹphe m̀bà ike; tẹ ekweta, ẹphe kwetaru bụru ọkpobe ekweta;
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 t'ẹphe ba angabẹhe nchị l'akọ-ife ndu Ju; mẹ l'ekemu, ndu jịkaru ọkpobe okfu ono tụru l'onwẹphe.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Ndu obu gụru iphoro l'ifu Nchileke bẹ anọduje edo nsọ. Obenu lẹ ndu merushiru onwẹphe emerushi; mbụ ndu ẹ-te kwedu kẹ Kuráyisutu te nwekwa iphe ẹphe edo nsọ. Uche ẹphe rụhuwaru arụhu; ẹjo iphe ta awahẹ ẹphe obu.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ẹphe anọduje ekfu l'ẹphe maru Nchileke; ọbu l'ẹphe egudeje umere ẹphe ekoshi l'ẹphe ta madụ iya. Ẹphe bụ ndu aakpọfu akpọfu; ndu ẹ-ta nụduru madzụ okfu; bya abụkwaruphu 'ọ-ga-lẹ-mkpa, ẹ-te nwedu iphe dụ mma, ẹphe dụru ike ememe.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.