Números 6

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ojejoje asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 “T'o kfuru ndu Ízurẹlu l'o -nweru nwoke; m'ọ bụ nwanyi, kweru ụkwa, gbaru iche lẹ ya a-dụru Ojejoje iche; mbụ lẹ ya e-dobe onwiya tẹ ya bụru onye dụ iche l'ẹke Ojejoje nọ;
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 t'onye ọbu ba angụjekwa mẹe; m'ọ bụ iphe ọdo, aangụ angụngu, eme l'ẹnya. T'onye ọbu ba angụjekwa mẹe, anwụ ọnu, e meru lẹ mẹe vayịnu; m'ọ bụ iphe ọdo, aangụ angụngu, eme l'ẹnya. T'ẹ b'ọ ngụjekwa mini akpụru vayịnu; ọphu o rijekwa akpụru vayịnu onyingu; m'ọ bụ k'ọkponku.
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 T'ẹ b'o rijekwa iphe, shi l'oshi vayịnu; m'ọ bụ akpụru vayịnu ọbu l'onwiya; m'ọ bụ ẹgbo vayịnu jeye teke ọo-bụ-beru onye doberu onwiya Ojejoje iche.
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 “Tẹ ákwọ̀ be erukwa iya l'ishi jeye teke ono, ọo-bụ-beru onye doberu onwiya iche ono. Ọo-dụlephu nsọ ẹge ọ dụ iya jeye teke ono, o doberu onwiya Ojejoje iche ono e-dzu. Ẹgbushi, nọ iya l'ishi bẹ ọo-ha t'o ruchia eruchi.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 L'ògè teke ono, o doberu onwiya Ojejoje iche ono b'ẹ to jekwa ẹke odzu nọ;
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 m'o -ruhuru; ọ bụru l'ọo nna iya; m'ọo nne iya; ọdudu l'ọo nwunne iya kẹ nwoke; m'ọ nwunne iya kẹ nwanyi bẹ nwụhuru nụ. Ẹ too gudedu okfu l'ọo ẹphe jekfube odzu ẹphe ntse; shi ẹge ono merua onwiya; kẹ l'e gude ishi iya maru l'o doberu onwiya Nchileke iche.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Lẹ teke ono ọo-nọkotakpo bụru onye doberu onwiya iche ono b'ọ bụ onye dụru Ojejoje nsọ.
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 “Ọ -bụru l'o -nweru onye gbabuhuru nwụhu lẹ mgboro ẹke ọ nọ; shi ẹge ono merua ẹgbushi ono, o doberu nsọ ono bẹ bụ: o -rulephu lẹ mbọku k'ẹsaa; yọ kpụshia ẹgbushi ono; shi ẹge ono safu onwiya mmeru l'ẹhu.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 O -be lẹ mbọku k'ẹsato; yo wota ndo ẹbo; m'ọ bụ kparakobe ẹbo wojeru onye achịjeru Nchileke ẹja l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ewota nanụ gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Yo wota nanụ ọphu gwoo ngwẹja-ukfuru gude kfụa ụgwo iphe, dụ ẹji, o meru; kẹ l'ọ nọru l'ẹke madzụ nwụhuru. Yọ bụru mbọku ono kwaphu bẹ oo-me t'ishi iya dụ-phu nsọ azụ.
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 Oo-doberu onwiya Ojejoje iche jeye teke ono, ọ tụ-buru lẹ ya e-doberu onwiya Ojejoje iche ono. Yo wota ebyila, gbaru afa nụ t'e gude gwoo ngwẹja ikpe-anmanma. Oge ọphu, ọ nọhawaruphu b'ẹ taa gụ-kwaru eye iya. Ishi iya abụru l'o meruru onwiya teke ono, o shi dobe onwiya iche ono.
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 “Ọwaa bụ ekemu, dụru onye doberu onwiya Ojejoje iche ndọ-ọ; mẹ oge, o doberu onwiya Ojejoje iche dzulephu. Ee-duru iya bya l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ọo-nọdu woru iphe, ọonu Ojejoje nụ iya. Ọo-nụ iya ebyila, gbaru afa; to nwe ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja-ukfuru. Yọ nụ nwada atụru, nọwaru afa; to nwe ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Yọ nụ ebyila, ẹ-te enwedu ntụpo t'e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu.
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 Iphe ọdo, oo-yekobe iya bụ nkata buredi, ẹ-te kodu ekoko; waa akara witu, a gwọru lẹ manụ; mẹ ẹcha-mbeke, a wụru manụ l'eli; waa ngwẹja-nri yẹle ngwẹja-mẹe, l'etsoje iya nụ.
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 “Iphe ono l'ọ ha bẹ onye achịjeru Nchileke ẹja e-gworu nụ Ojejoje. Yo gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji ono; mẹ ngwẹja-ukfuru ono.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono e-woru nkata buredi ono, ẹ-te kodu ekoko ono nụ Ojejoje; bya egbua ebyila phụ gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu nụ Ojejoje; bya eyekobekwa iya phụ ngwẹja-nri yẹle ngwẹja-mẹe, etsoje iya nụ tụko gwoo.
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 Yọ bụru l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko bẹ onye ono, doberu onwiya Ojejoje iche ono a-nọdu kpụshia ẹgbushi ono, o doberu iche ono. Yo kpota ẹgbushi iya ono ye l'ọku, nọ lẹ mkpuli ẹke iphe, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agu phụ nọ.
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 “Onye ono, dụru Ojejoje iche ono -kpụshitsulephu ẹgbushi iya ono, o doberu iche ono; tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja wota ẹka ebyila ono ọphu e shiru eshishi dẹe ya l'ẹka; wotafua akara lanụ; mẹ ẹcha-mbeke lanụ, ẹ te kodu ekoko lẹ nkata ono nụ iya.
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 Ọo ya bụ; onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya amàà ya àmàmà l'ifu Ojejoje t'ọ bụru ngwẹja-amama. Iphe ono bẹ dụ nsọ; yọ bụru onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ nwe iya nụ yẹle ǹdụ́ ebyila ono, a maru amama; mẹ ụtakfu iya ono, a nụru Ojejoje ono. E -metsua ẹge ono bẹ onye ono, dụru Ojejoje iche ono nweru ike ngụa mẹe.
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “Ono bụ ekemu, dụru onye doberu onwiya Ojejoje iche; mbụ onye kweru ụkwa lẹ ya e-doberu onwiya Ojejoje iche; waa iphe, ọo-nụje Ojejoje teke oge iya dzuleruphu; a gụfukwa iphe ọdo, ọo-dụ ike gbatafụa. Ọle o medzufutaje iphe, o kweru ụkwa iya; l'ẹge ekemu onye dụru Ojejoje iche gude dụ.”
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Ojejoje asụ Mósisu:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “T'o kfuru Érọnu yẹle ụnwu iya l'ọ waa bụ ẹge ẹphe e-shije agọru ndu Ízurẹlu ọnu-ọma:
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 “Tẹ Ojejoje
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 Tẹ Ojejoje
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 Tẹ Ojejoje
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 “Ọ bụ ẹge ono bẹ ẹphe e-shije kpọ-kua ẹpha iya l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ; ya agọoru ẹphe ọnu-ọma.”
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.