Números 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ojejoje abya asụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kfuaru ẹphe t'ẹphe chịshia iphe, bụ ndu ẹhu-labụ l'ọdu ndu Ízurẹlu ono; ẹphe achịshia ndu iphe alashị alashị l'ẹhu. Ẹphe achịshikwaaphu ndu denyiru ẹke l'odzu; shi ẹge ono merua onwẹphe.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Unu chịfukota ẹphe; unwoke; mẹ ụnwanyi. Unu chịta ẹphe chịfu l'ọdu ndu Ízurẹlu; t'ẹphe be meru ẹke ono yẹle ndu nk'iya bu ono.”
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Ẹphe ekwe; chịta ndu ono chịfu l'ọdu ndu Ízurẹlu ono. Yọ bụru ẹge ono, Ojejoje kfuru iya Mósisu ono bẹ ẹphe meru iya.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Ojejoje asụ Mósisu:
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “T'o kfuaru ndu Ízurẹlu lẹ teke madzụ: m'ọ bụ nwoke; m'ọ nwanyi mesweru ibe iya ẹge ono, ndiphe emeje; shi ẹge ono meswee Ojejoje ono; bẹ ikpe nmaakwaru onye ọbu.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 Onye ọbu kfufutaje iphe, dụ ẹji ono, o meru ono; kfụ-dzukwaaphu ụgwo iphe, dụ ẹji ono, o meru ono l'ọ ha; wota ụzo lanụ l'ụzo ise l'iphe iya yekobe iya; nụ onye ono, o mesweru ono.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Ọ -bụru l'onye ono, e mesweru ono te nwedu abụbu, bụ onye aa-kfụ ụgwo iphe ono; ọo ya bụ; ụgwo ono abụru kẹ Ojejoje. Onye aa-nụ iya bụ onye achịjeru Nchileke ẹja. Aa-kpụru ebyila yekobe iya; t'o gbua gude doshiaru iya okfu ẹhu iya.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu doberu nsọ t'ẹphe nụ Ojejoje, bụ iphe, ẹphe wotaru bya anụ onye achịjeru Nchileke ẹja bụkota k'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Iphe, bụ iphe, madzụ doberu nsọ tẹ ya nụ Nchileke bụ onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ nwe iya nụ; mbụ l'iphe, madzụ nụru onye achịjeru Nchileke ẹja bụ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono nwe iya.”
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya asụ Mósisu:
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 “T'o kfuru ndu Ízurẹlu l'ọ -bụru lẹ nwoke bẹ nyee ya akpa ẹjo ụri; nji iya te gudehe ire iya ẹka;
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 mbụ; ọ -bụru lẹ yẹle nwoke ọdo zẹru; yo shi ẹge ono merua onwiya; nji iya ta ma; to nwe onye agba ekebe l'ọo iphe o meru ndono keshinu ẹ tọ dụdu onye guderu iya nụ teke oome iya;
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 mbụ; ọ -bụru lẹ nwoke ono bẹ nọnyaaru; kolahaaru nyee ya ono okopho; lelahaa ya ẹnya l'o meruwaru onwiya; lẹ teke nwanyi ono meruru onwiya l'oswiya; m'ọ kwanụ l'a nọnyaaru; kolahaaru nyee ya ono okopho; lelahaa ya ẹnya l'o meruru onwiya l'ẹ b'o meru onwiya;
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 tẹ nwoke ono duta nyee ya ono jekfu onye achịjeru Nchileke ẹja. Yo gude ụzo lanụ l'ụzo iri l'ụtu balị, jiru efere nkwo-ẹka, ee-gude gwoo ẹja l'okfu ẹhu nyee ya ono. T'ẹ b'o yekwa manụ l'ụtu balị ono; ọphu o yekwa iya ínsẹnsu; kẹ l'ọ bụ ngwẹja nri, e gworu lẹ k'okopho; mbụ ngwẹja, e gude anyata iphe, dụ ẹji.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 “Nwanyi ono bẹ onye achịjeru Nchileke ẹja e-durita ntse t'o vudo Ojejoje l'ifu.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Tẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono kuta mini, e doberu nsọ l'ite, a kpụru l'ụra; kpota udzu-ẹja, shi l'ọgbodo-ụlo ụlo-ẹ́kwà Nchileke wụru ye lẹ mini ono.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono -kfụbetsulephu nwanyi ono l'ifu Ojejoje; yọ tọfu iya iphe, o keberu l'ishi; pata ngwẹja nri ono, e gude anyata iphe, dụ ẹji ono nụ iya t'ọ paru l'ẹka; mbụ ngwẹja nri ono, e gworu lẹ k'okopho ono. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono l'onwiya aparu mini ono, atsọ ile, emeje tẹ madzụ bụru onye a tụru ọnu ono.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Ọ bụ teke ono bẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono a-nụ nwanyi ono nte t'o ria: ‘L'ọ -bụru l'ẹ tọ dụdu nwoke ọdo, nggu l'iya zẹjeru; tọ bụ l'ị kpajẹru ẹjo ụri; shi ẹge ono merua onwongu l'ẹhu nwoke ọdo, gbahakwaa nji ngu-a; tẹ mini-wa, atsọ ile, emeje tẹ madzụ bụru onye a tụru ọnu-a ba dụkwa iphe, oo-me ngu.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Teke bụkwanu l'ị nọ l'ẹka nji ngu-a; l'akpa ẹjo ụri; nggu lẹ nwoke ọdo zẹjewa; gbahakwaa nji ngu-a; nggu eshi ẹge ono merua onwongu;
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 tẹ Ojejoje mekwaa tẹ ẹkpa-nwa chihu ngu; mbụ t'ẹ b'i heshi nwa l'ụtakfu; t'ị bụru onye ndibe unu e-gude l'akọ l'ọnu; gude ngu l'anma ẹjo ẹtu. Ono bụ teke onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono a-sụ nwanyi ono t'ọ gụaru onwiya ẹnwa.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 Mbụ; tẹ mini-a, atsọ ile, emeje tẹ madzụ bụru onye a tụru ọnu-a kpobakwa ngu l'ẹpho; k'ọphu ẹkpa-nwa e-chihu; to he nwa l'ụtakfu.’
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 “Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya atụko mburọnu ono dekota l'ẹkwo; bya asaa ya asasa saru ye lẹ mini ono, atsọ ile ono.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Yọ bya eworu mini ono, atsọ ile ono, emeje madzụ t'ọ bụru onye a tụru ọnu ono nụ nwanyi ono t'ọ ngụa. Ọ -ngụ-ge l'iya phụ; mini ono anọdu iya l'ẹpho; mee t'ẹjo iphe-ẹhuka, atsọ ile dakfuta iya.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Teke ono bẹ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono a-nata nwanyi ono ngwẹja-nri ono, o gworu lẹ k'okopho ono, nwanyi ono pa l'ẹka ono. Yọ bya amaa ya amama l'ifu Ojejoje; woru iya je edobe l'ẹnya-ngwẹja.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono abya ahajia ngwẹja ono l'ẹka; woru kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono. Ngwẹja ono a-bụru ngwẹja, e gude anyata iphe, dụ ẹji ono. O -metsulephu ẹge ono; yọ bya anụ nwanyi ono mini ono t'ọ ngụa.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Ọ -bụru lẹ nwanyi ono meruruphu onwiya; mbụ; ọ -bụru l'o riruphu ogori l'oswiya bẹ bụ teke a nụleru iya phụ mini ono; yọ ngụa; teke ọ bahụleru iya phụ l'ẹpho bẹ oo-me t'ẹjo iphe-ẹhuka, atsọ ile dakfuta iya. Oo-me tẹ ẹkpa-nwa iya chihu; mee t'ẹ b'o heshi nwa l'ụtakfu. Yọ ghọo onye a tụru ọnu l'ufu ẹphe.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Teke ọ bụ lẹ nwanyi ono te merudu onwiya; mbụ; ọ -bụru lẹ nwanyi ono doberu onwiya ndo-o; b'ẹ t'ọ dụdu iphe e-me iya nụ. Ọo-nọdu amụshilee ụnwegirima.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 “Ono bụ ekemu, a tụru swiberu nwanyi, nji iya ekoru okopho; mbụ nwanyi, nọ l'ẹka nji iya; l'akpa ẹjo ụri; l'emerushi onwiya;
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 ọdo bụ l'a nọnyaaru; nwoke ekolahaaru nyee ya okopho; lelahaa ya ẹjo ẹnya. T'onye achịjeru Nchileke bya edobe nwanyi ọbu l'ifu Ojejoje; mekota iya iphe bụ iphe ono, a tụru l'ekemu ono.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Nwoke ono l'onwiya bẹ ta dụkwa iphe, dụ ẹji, a-tukoru iya l'ishi. Ọ bụ nwanyi ono e-vuru iphe, dụ ẹji, o metaru kpua onwiya.”
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.