Marcos 16

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbọku ọtu-ume ono eswelephu; Méri kẹ Mágudala; mẹ Salómi; mẹ Méri, nne Jémusu akpata manụ senti, dụ iche iche t'ẹphe je etee odzu Jisọsu.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Yo be mbọku Sonde, bụ mbọku mbụ l'idzu; ẹphe anmaa ẹwa jeshia l'ili ono l'ẹnyanwu-ahata.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ẹphe ajịtsua onwẹphe onye e-swifuru ẹphe eze mkpuma ono, e gude bechia ọnu ili ono?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 T'ẹphe palia ẹnya; b'e gbe swifuwa nụ eze mkpuma ono.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Abahụ, ẹphe abahụ l'ili ono; ẹphe aphụwaphu nwata okorọbya, nọ ẹphe l'ẹka ụtara yeru kpowula kpowula uwe ọcha. Yọ dụ ẹphe biribiri; ẹphe atsụlahaa egvu.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Onye ono asụ ẹphe: “T'ẹ b'ọ dụshi unu biribiri. ?Ọ kwa ọ bụ Jisọsu kẹ Názarẹtu ọphu a kpọpyaberu l'oshi-osweru bẹ unu achọ? O tetaakwaru nọdu ndzụ ọdo! Ẹ tọ nọhekwa l'ẹke-a! Unu lekwa ẹke, e shi nyobe odzu iya!
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ọlobu; unu tụgbua je ekfuru ndu etsoje ụzo iya mẹ Pyita l'o vuakwa unu ụzo jeshia Gálili. Ọ kwa l'ẹke ono bẹ unu a-phụ iya, bụ iya bụ ẹge o kfuhawaru unu.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ẹphe eshi l'ẹke ono lụfuta; vụta ọso; l'ẹke ẹhu-anmanma mẹ biribiri iya guderu ẹphe. Ọtsu-egvu iya te kwe t'o nweru onye ẹphe a-dụ ike kfuru okfu nụ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Teke Jisọsu shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ lẹ mbọku mbụ l'idzu b'o meru tẹ Méri kẹ Mágudala vuru ụzo phụa ya, bụ iya bụ nwanyi ono, ọ chịfujeru ọgvu ẹsaa, bu iya l'ẹhu ono.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Méri ono eje ekfuru iya ndu ono, ẹphe lẹ Jisọsu shi ayị ono l'ẹke ẹphe dọkoberu; l'ara ẹkwa.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Yo kfutsuaru ẹphe l'ọ nọ ndzụ; mẹ lẹ ya gude ẹnya iya phụa ya; ẹphe te kweta.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 E meebe; Jisọsu agbaa ụgbugba ọdo bya eworu onwiya koshi ụmadzu ẹbo lẹ ndu ono, etsoje ụzo iya ono l'ẹke ẹphe eje iphe.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ndu onanu alatashia azụ je ekfuru iya ndu ọphunanu; ẹphe te kwekwaphu.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 E meebe; Jisọsu ewokwaruphu onwiya koshi ụmadzu iri lẹ nanụ ono l'onwẹphe l'ẹke ẹphe nọ eri nri. Yọ baaru ẹphe m̀bà l'ẹphe te ekwetajedu ekweta; mẹ l'ọkpoma nmaru ẹphe egbudegbu; okfu l'ẹphe te kwetadu l'iphe ndu ono, phụru iya nụ lẹ ya tetatsuaru nọdu ndzụ ono kfuru bụ oswi-okfu.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Yọ sụ ẹphe: “Unu jee ẹkemeke ọbule lẹ mgboko gbaa mgburumgburu je ekfukashia ozi-ọma-wa tẹ onyemonye ọbule nụa ya.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Onye ọphu kwetaru nụ, e meru baputizimu bẹ Nchileke a-dzọfuta. Onye ọphu ẹ-te kwetadu nụ bẹ Nchileke a-nma ikpe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ndu ọphu woru onwẹphe ye iya l'ẹka bẹ ee-gude iphe-ọphulenya ọwaa hụbe ama: ẹphe e-gude ẹpha yẹbe Jisọsu chịshia ọgvu; gudekwa iya phụ ghaa okfu-alị ẹphe; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi ẹphe.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ẹphe -chịta agwọ l'ẹka b'ẹ to nwedu iphe oome ẹphe. Ẹphe -ngụa iphe egbu madzụ b'ẹ to nwedu iphe oome ẹphe. Ẹphe -byibe ndu iphe-ememe eme ẹka; ẹphe akọrohu.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ya ndono; Nnajiufu, bụ Jisọsu ekfugetsuaru ẹphe okfu ono; Nchileke ewolia ya woba l'imigwe. Yo je adụgaru l'ẹka-ụtara Nchileke.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ndu ono, etsoje ụzo iya ono alaa je ezilahaa ozi-ọma ono l'ẹkemeke ọbule. Nnajiufu l'eyeru ẹphe ẹka l'ozi ono; shi l'iphe-ọphulenya, ẹphe emetsua ekoshi l'ozi-ọma ono, ẹphe ezi ono bụ l'ẹka iya b'o shi. Ono kwa ẹge ọ dụ.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.