Levítico 27
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 Kfuaru ụnwu Ízurẹlu; sụ ẹphe: “Ọ -bụru lẹ madzụ riru angụ lẹ ya e-woru madzụ nụ Ojejoje; t'ọ kfụkwaa ụgwo l'ishi onye ọbu.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 “Ọ -bụru nwoke, nọwaru tsube l'ụkporo afa rua ụkporo afa ẹto; bụ ụkporo mkpọla-ọcha ẹbo lẹ mkpọla-ọcha iri bẹ aa-kfụ l'ishi iya. T'ọ bụkwaru iphe eegudeje átụ̀ ẹra iphe l'eze-ụlo Nchileke b'ee-gude tụ̀a ya.
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 “Ọ -bụru nwanyi; bụ ụkporo mkpọla-ọcha lẹ mkpọla-ọcha iri bẹ aa-kfụ l'ishi iya.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 “Ọ -bụru nwokoro, nọru tsube l'afa ise jeye l'ụkporo afa; bụ ụkporo mkpọla-ọcha bẹ aa-kfụ l'ishi iya. Ọ -bụru nwanyi; bụ mkpọla-ọcha iri.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 “Ọ -bụru nwata nwoke, nọru tsube l'ọnwa lanụ jeye l'afa ise; bu mkpọla-ọcha ise bẹ aa-kfụ l'ishi iya. Ọ -bụru nwata nwanyi; bụ mkpọla-ọcha ẹto.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 “Nwoke, kariwaru ụkporo afa ẹto bụ mkpọla-ọcha iri l'ise bẹ aa-kfụ l'ishi iya. Teke ọ bụ nwanyi; bụ mkpọla-ọcha iri.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 “Ọ -bụru l'onye ono, riburu angụ ono akpa nri; k'ọphu bụ l'ẹ tọ dụdu ike ọkfu iphe, a sụru t'ọ kfụa; t'o duru onye ọbu, o riru angụ iya ọbu; dujeru onye achịjeru Nchileke ẹja. Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono elee ya ẹnya; kọoru iya iphe, ọo-kfụ. T'ọ bụru ẹge ike onye ono, riburu angụ ono ha b'ee-gburu iya t'ọ kfụa.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “Ọ -bụru l'ọo anụ bẹ madzụ riburu nte lẹ ya a-nụ Ojejoje; mbụ anụ, gbaru iya nụ; iphe, bụ anụ, a nụru Ojejoje ẹge ono dụkotaakwa nsọ.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 T'ẹ b'o wotakwa anụ ọdo dochia ẹnya iya. T'ẹ b'o wotakwa anụ ọdo ka ẹji; m'ọ bụ ọphu ka mma gude gbanweta anụ onanu, o riburu angụ lẹ ya a-nụ ono. Ọ -bụru l'o gude anụ ọdo gbanweta iya bẹ anụ ọphu o gude gbanweta yẹle anụ, o jeru agbanweta tụkookwa bụru anụ, dụ nsọ.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Obenu; ọ -bụru l'iphe, o riburu angụ lẹ ya a-nụ bụ anụ, aasọ nsọ; mbụ anụ ọphu e tee gudejedu egworu Ojejoje ẹja; t'a kpụtakwa anụ ọbu kpụ-jeru onye achịjeru Nchileke ẹja.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 T'onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono lee ya ẹnya; maru m'ọ dụ mma; t'ẹ tọ dụdu. Ọ bụ iphe onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono sụkpeleruphu t'ọ kfụa bẹ ọo-kfụ.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Ọ -bụru l'onye nwe iya nụ b'ọ dụ t'ọ gbata iya; tẹ onye ono kee aswa iya ụzo ise; wota òkè lanụ tụkwase l'aswa iya kfụa; gude gbata iya.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “Ọ -bụru lẹ madzụ woru ụlo iya nụ t'ọ dụru Ojejoje nsọ; bụkwa onye achịjeru Nchileke ẹja e-kfu mẹ ụlo ono: ?ọ dụ mma; t'ẹ tọ dụdu. Ọ bụ iphe, onye achịjeru Nchileke ẹja sụru l'ọo aswa iya; bụ aswa iya.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Ọ -bụru l'onye ono, doberu Ojejoje ụlo ono nsọ ono b'ọ dụ t'ọ gbata iya; tẹ onye ọbu kee aswa iya ụzo ise; yekobe l'aswa iya kfụa; ụlo ọbu abụru nk'iya.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “Ọ -bụru lẹ madzụ butaru alị iya nụ t'ọ bụru kẹ Ojejoje; ẹge e-gude maru iphe, bụ aswa iya bụ ẹge iphe, aa-kọbe l'alị ono habe nshinu. Alị, aa-kọ balị, jiru nkwo-ẹka iri bẹ aswa iya bụ ụkporo mkpọla-ọcha ẹbo lẹ mkpọla-ọcha iri.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Ọ -bụru l'ọo afa eswe-ajị b'ọ nụru alị iya t'ọ bụru kẹ Ojejoje ọbu; bụlephu iphe, a sụru t'a kfụa bẹ aa-kfụ.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Ọle; ọ -bụru l'afa eswe-ajị swewaru; b'o ribuderu angụ lẹ ya e-woru alị ono doberu Nchileke nsọ; tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja gụa afa ole, phọduru nụ; tẹmanu yo rua l'afa eswe-ajị ọdo; shi ẹge ono karu onye ono iphe, aswa iya bụ. Ọo ya bụ l'ee-gbubota iphe l'iphe, a sụru t'ọ kfụa.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Ọ -bụru l'onye woru alị ono doberu Nchileke nsọ b'ọ dụ t'ọ gbata iya; t'o kekwaa aswa iya ụzo ise; woru òkè lanụ yekobe l'aswa iya; kfụa gude gbata iya. O metsua ya ẹge ono; alị ono abụwaruru nk'iya ẹge o shi bụru iya.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Ọle; ọ -bụru l'onye ono ta gbatadu alị ono; woru iya ree onye ọdo; bẹ alị ọbu kwaakwaru. Ẹ ta gbatahẹkwa iya ọdo.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 O -rulephu l'afa eswe-ajị; bẹ alị ono a-dụru Ojejoje nsọ. Yọ bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja b'ọo-nọdu l'ẹka; keshinu ọ bụ alị, e dobehawaru Ojejoje nsọ.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “Ọ -nweru onye riburu angụ ọnu Ojejoje alị, ọ zụru azụzu, ẹ-ta bụdu alị, shi l'ẹnya ikfu ẹphe;
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 tẹ onye achịjeru Nchileke ẹja gụa afa ole, phọduru nụ; tẹmanu yo rua l'afa eswe-ajị; shi ẹge ono karu onye ono iphe, aswa iya bụ. Ọ bụ mbọku ono bẹ onye ono a-kfụ aswa iya t'ọ bụru iphe, dụru Ojejoje nsọ.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 O -rua l'afa eswe-ajị; tẹ alị ono laphu azụ l'ẹka onye reru iya nụ; mbụ onye alị ono bụ nk'iya gẹdegede.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 “T'iphe bụ aswa, aakfụ akfụkfu bụkwaru ọphu ha l'ọ bụ k'eze-ụlo Nchileke. Mkpọla-ọcha ono b'e -jeshia ya ebubu; e buta iya ụkporo.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “T'ẹ b'ọ dụkwa onye a-kpụtaje anụ, vuru ụzo waa nne iya ọswa; bya anụ t'e doberu Nchileke nsọ; kẹ l'anụ, vuru ụzo waa nne iya ọswa bụhaakwa kẹ Ojejoje; m'ọ bụ eswi; m'ọ bụ atụru. L'ẹphe ha tụko bụru kẹ Ojejoje.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Ọ -bụru anụ, aasọ nsọ; tẹ onye ono kfụa iphe, a sụru t'ọ kfụa gude gbata iya. Yo kekwaaphu aswa iya ụzo ise; wota òkè lanụ yekobe l'aswa iya ono kfụa. Teke ọ bụ l'ẹ tọo dụdu ike agbata iya; t'e ree ya onye ọdo iphe, a sụru l'ọ bụ aswa iya.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “Ọle; t'ẹ b'ọ dụkwa iphe, madzụ gọru nụ Ojejoje, ee-re erere; m'ọ kwanụ gbata iya agbata. Mbụ iphe, shi l'iphe, madzụ nweru enweru; m'ọ bụ madzụ; m'ọ bụ anụ; m'ọ bụ alị, bụ iya nwe iya. Iphemiphe, a gọru nụ Ojejoje dụkwaru Ojejoje nsọ nshinu.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 T'ẹ b'ọ dụkwa onye a gọru nụ Ojejoje, aa-gbata agbata. T'e gbukwaa onye ọbu egbugbu.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “Okè lanụ l'ụzo iri l'iphe, e metaru l'alị; m'o -ruhuru; ọ bụru nebyi iphe, a kpataru l'iphe, a kọru l'alị; m'ọ bụ akpụru, oshi mịtaru; bụkotakwa kẹ Ojejoje. Ọ dụru Ojejoje nsọ.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 O -nweru onye eme tẹ ya gbata òkè lanụ l'ụzo iri nk'iya; tẹ onye ono kekwaa iphe, bụ aswa iya ụzo ise; wota òkè lanụ yekobe l'aswa iya ono gude gbata iya.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Ụzo lanụ l'ụzo iri, shi l'eswi; mẹ l'eghu; mẹ l'atụru; mẹkpo anụ k'iri l'iphe, bụ anụ, onye eche elu gude mgbọro iya gụta a-dụkotakwaru Ojejoje nsọ.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 T'ẹ b'o jejekwa iya enyocha kẹ woo: ?a maru; ọ dụa mma; t'ẹ tọ dụdu. Ọphu ọ gbakwa iya inwe. A -gbakwanua ya inwe agbagba; bẹ onanu yẹle ọphu e gude angbanweta iya tụkookwa bụru iphe, dụ nsọ. Ọphu a byadụ bya agbata iya agbata.”
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Ono bụ ekemu, Ojejoje tụshiru nụ Mósisu lẹ Ugvu Sáyịnayi t'o je anụ ndu Ízurẹlu.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.