Levítico 20
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru Mósisu; sụ iya:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Ọwaa iphe, ii-kfuru ụnwu Ízurẹlu ndọ-ọ: Iphe bụ onye Ízurẹlu; m'ọ bụ onye laru alala lẹ Ízurẹlu, kpụtaru nwa iya je anụ Mólẹ̀ku; t'e gbukwaa onye ono egbugbu. Tẹ ndu mkpụkpu ono wụfutakwa je atụ-gbua ya lẹ mkpuma.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 Yẹbe Nchileke l'onwiya a-tachi ifu l'eke onye ọbu nọ; bufu iya lẹ ndu nk'iya; kẹ l'o gude nwa iya gwaa Mólẹ̀ku; shi ẹge ono merua ụlo iya ono, dụ nsọ ono; bya arụtoshia ẹpha iya ono, dụ nsọ ono.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Ọ -bụru lẹ ndu mkpụkpu ono phụru onye kpụtaru nwa iya je anụ Mólẹ̀ku; bya anyịa nchị manụ; ẹphe te gbu onye ọbu;
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 bẹ ya a-gbanwụkwaru onye ọbu ifu yẹle ndibe iya; bufu ẹphe lẹ ndu nk'ẹphe; mẹkpo iphe, bụ ndu ono yẹle iya eshiswe ụzo ono; mbụ ndu ono, jeru je egwolahaaru Mólẹ̀ku ẹja ono.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 “ ‘Iphe, bụ onye jelahaaru ọkpata ishi l'ẹka ndu aphụ àphụ̀; mẹ l'ẹka ndu njibya; shi ẹge ono gwolahaa ẹja bẹ ya a-tachi ifu; bufu iya lẹ ndu nk'iya.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 “ ‘Unu dobekwa onwunu iche; unu adụ nsọ; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 Unu dobe iphe, ya tọru ọkpa iya t'e tsoje; meje iya ememe; kẹ l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje, emeje unu t'unu dụ nsọ.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 “ ‘Onye phuru nna iya; m'ọ bụ nne iya iphu; t'e gbukwaa onye ọbu egbugbu. Yo vuru ọchi onwiya; keshinu o phuru nna iya; m'ọ bụ nne iya iphu.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 “ ‘Ọ -bụru lẹ nwoke raru nyee nwoke ibe iya; ẹphe eshi ẹge ono ria ogori; t'e gbukwaa nwoke ọbu yẹle nwanyi ọbu egbugbu.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 “ ‘Onye raru nyee nna iya bụkwa nna iya b'o meru iphe-iphere. T'e gbukwaa ẹphe ẹbo egbugbu; ẹphe evuru ọchi onwẹphe.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 “ ‘Onye raru nyee nwa iya; t'e gbukwaa ẹphe ẹbo. Ọchi onwẹphe atụ-koru ẹphe l'ishi; kẹ l'iphe ẹphe meru bụ akpamara.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 “ ‘Ọ -bụru lẹ nwoke jekfuru nwoke ibe iya; ẹphe azẹe azẹe nwoke yẹle nwanyi bẹ ẹphe ẹbo meekwaru akpamara. T'e gbukwaa ẹphe egbugbu. Ọchi onwẹphe atụ-koru ẹphe l'ishi.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 “ ‘Onye lụru nwanyi; bya alụfua nne nyee ya ono bụkwa ahụma b'ọ bụ. T'a kpọkwaa nwoke ono yẹle ụnwanyi ono ọku ẹphe ẹbo; k'ọphu ẹ ta hadu ahụma t'ọ tọo ọkpa l'ẹke unu nọ.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 “ ‘Teke ọ bụ lẹ nwoke jekfuru anụ; t'e gbukwaa ya egbugbu. E gbukwaaphu anụ ọbu.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 “ ‘Ọ -bụru lẹ nwanyi jekfuru anụ; t'e gbukwaa nwanyi ọbu; gbua anụ ọbu. Teke e gbutsuaru ẹphe; ọchi onwẹphe atụ-koru ẹphe l'ishi.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 “ ‘Ọ -bụru lẹ nwoke lụru nwunne iya; m'ọ bụ nwanna iya yẹle iya azẹe; b'ọ bụkwa iphe-iphere. T'a nọdukwa l'edzudzu ọha bufu ẹphe. Ọ kwa nwunne iya b'o meru iphe-iphere. Tẹ iphe, o meru tụ-kokwaru iya l'ishi.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 “ ‘Onye jekfuru nwanyi teke nsọ eme iya bẹ gvuakwaru ẹnu-mee nwanyi ono; mbụ lẹ nwanyi ọbu kpuhawaru ẹnu-mee ya ghebe ọnu. Ọo ya bụ; t'e bufukwa ẹphe ẹbo lẹ ndu nk'ẹphe.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 “ ‘Ba arakwa nwunne nne ngu; m'ọ bụ nwunne nna ngu; kẹ l'ọ kwa iphe-iphere l'ẹke ọkpobe abụbu ngu. Iphe, unu meru kwa unu b'ọ tụ-koru l'ishi.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 “ ‘Onye raru nyee nwunne nna iya; m'ọ bụ nyee nwunne nne iya; bẹ bụkwa nwunne nna iya ono; m'ọ bụ nwunne nne iya ono b'o meru iphe-iphere. Iphe, ẹphe meru kwa ẹphe b'ọ tụkoru l'ishi. Ẹphe ta atọgbokwa akọ lẹ mgboko.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 “ ‘Onye lụru nyee nwunne iya bẹ mekwaru iphe, aasọ nsọ; bya emee nwunne iya ọbu iphe-iphere. Ẹphe ta atọgbokwa akọ lẹ mgboko.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 “ ‘Ọo ya bụ; unu dobekota iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ iphe, ya tụru l'ekemu; k'ọphu alị ono, ya edu unu ala ono ta agbọdu unu l'ọ bụ onye gbọru ẹgbo.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 Unu be emejekwa l'ọ bụ ndu mba ono, ya abya achịfu l'ifu unu ono; kẹ l'ọ kwa iphe ono l'ọ ha bẹ meru nụ; ẹphe adụ iya oyi.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Ya kfuhawaru unu: “L'unu e-nweru alị ẹphe; ya anụ iya unu t'ọ bụru òkè-iphe unu; mbụ ẹgiri alị ono.” Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje; bya abụru Nchileke unu, bụ onye shi l'iphe, bụ mba fọta unu dobe iche.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 “ ‘Ọo ya bụ; unu mejekwa iya t'o doo ẹnya; mbụ iphe, dụ iche l'anụ, aasọ nsọ; l'ọphu ẹ taa sọdu nsọ; mẹ iphe, dụ iche lẹ nwẹnu, aasọ nsọ; l'ọphu ẹ taa sọdu nsọ. Unu be egudekwa anụ; m'ọ bụ nwẹnu; m'ọ kwanu iphe, awụ l'ẹpho merua onwunu; mbụ ụnwu iphe ono, mu gụshiru unu sụ t'unu sọje nsọ ono.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Unu dobekwaru iya onwunu nsọ; kẹle yẹbe Ojejoje dụkwa nsọ. Ya shiwa l'iphe, bụ mba fọfuta unu dobe iche t'unu bụru nk'iya.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 “ ‘Nwoke; m'ọ bụ nwanyi, aphụ àphụ̀; m'ọ bụ l'ọ bụ nwanjibya l'unu; t'e gbukwaa ya egbugbu. T'e gudekwa mkpuma tụ-gbushia ẹphe; ọchi ẹphe atụ-koru ẹphe l'ishi.’ ”
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.