Levítico 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ojejoje eshi lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko kua Mósisu; sụ iya:
1 Da tenda do encontro, o S enhor chamou Moisés e lhe disse:
2 “Ọwaa iphe, ii-kfuru ụnwu Ízurẹlu ndọ-ọ: ‘O -nweru l'unu ha onye gude ngwẹja bya ọnu Ojejoje; t'onye ono kpụta eswi; m'ọ bụ atụru; m'ọ bụ eghu gude bya anị iya.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando você apresentar um animal como oferta para o S enhor , escolha-o dos rebanhos de gado, ovelhas ou cabras.
3 “ ‘Ọ -bụru onye, bụ eswi b'o gude l'abyaru iya ogworu ngwẹja-ukfuru; t'onye ono kpụtakwa oke-eswi, ẹ ta adụdu ntụpo, nọ iya l'ẹhu; bya anụ l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; k'ọphu Ojejoje a-natakwanu iya.
3 “Se o animal que apresentar como holocausto for do rebanho de gado, deverá ser um macho sem defeito. Leve-o até a entrada da tenda do encontro, para que seja aceito pelo S enhor .
4 T'onye ono byibe anụ ono, ọ nụru t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru ono ẹka l'ishi. Aa-nata iya t'ọ nọ-chia ẹnya onye ono; bụru iphe, ee-gude akfụ ụgwo iphe, dụ ẹji, onye ono meshiru.
4 Coloque a mão sobre a cabeça do animal, para que seja aceito em seu lugar como expiação.
5 T'onye ono nọdu Ojejoje l'ifu gbua oke-eswi ono. Ụnwu Érọnu, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja egude mee oke-eswi ono phephee mgburumgburu l'ẹnya-ngwẹja l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono.
5 Mate o novilho na presença do S enhor , e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue do animal, derramando-o em todos os lados do altar que está à entrada da tenda do encontro.
6 T'ọ swakwaa anụ ono akpọ; bushia anụ iya ibiribe ibiribe.
6 Depois, tire a pele do animal e corte-o em pedaços.
7 Ụnwu Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja abya akpọbe ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; woru nkụ doo ya.
7 Os filhos do sacerdote Arão acenderão o fogo no altar e ali arrumarão a lenha.
8 Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, bụ iya bụ ụnwu Érọnu abya eworu anụ ono, e bushiru ebushi ono; mẹ ishi iya; mẹ ẹ̀bà iya doo lẹ nkụ ono, e doru l'eli l'ẹnya-ngwẹja ono.
8 Arrumarão também os pedaços da oferta, incluindo a cabeça e a gordura, sobre a lenha acesa no altar,
9 Iphe-ẹpho iya; ọwaa ẹka iya; mẹ ọkpa iya bẹ onye ono e-gude mini saa asasa. Teke e metsuaru; t'onye achịjeru Nchileke ẹja tụko iya l'ọ ha kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
9 mas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 “ ‘Ọ -bụru l'ọo eghu; m'ọ bụ atụru bẹ onye ọbu gude abya ogwo ngwẹja-ukfuru; t'ọ bụkwaru iphe, oo-wota bụ okee ya, ẹ to nwedu ẹke, ntụpo nọ iya l'ẹhu.
10 “Se o animal que apresentar como holocausto for um carneiro ou um cabrito, deverá ser um macho sem defeito.
11 T'onye ono kpụta iya je l'ụzo isheli ẹnya-ngwẹja ono gbua ya Ojejoje l'ifu. Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono eworu mee anụ ono phephee mgburumgburu l'ẹnya-ngwẹja ono.
11 Mate o animal junto ao lado norte do altar, na presença do S enhor , e os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
12 T'onye ono bushia anụ ono ibiribe ibiribe. T'onye achịjeru Nchileke ẹja chịru yẹle ishi iya; mẹ ẹ̀bà iya doo l'eli nkụ ono, a kpọberu l'eli ẹnya-ngwẹja ono.
12 Depois, corte o animal em pedaços, incluindo a cabeça e a gordura. Os sacerdotes arrumarão os pedaços da oferta sobre a lenha acesa no altar,
13 Iphe-ẹpho iya; ọwaa ẹka iya; mẹ ọkpa iya bẹ onye ono e-gude mini saa asasa. Onye achịjeru Nchileke ẹja atụko iya l'ọ ha kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja ono; t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
13 mas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 “ ‘Ọ -bụru l'ọo anụ-ẹ́bà bẹ onye ọbu gude bya ogworu Ojejoje ngwẹja-ukfuru ọbu; t'ọ bụkwaru ndo; m'ọ kwanu kparakobe bẹ oo-gude bya.
14 “Se apresentar ao S enhor uma ave como holocausto, deverá ser uma rolinha ou um pombinho.
15 T'onye achịjeru Nchileke ẹja nwụta iya bya l'ẹnya-ngwẹja ono; bya aswị-bufu iya ishi; kpọo ya ọku l'ẹnya-ngwẹja ono. Yọ haa mee ya t'ọ lashị lẹ mgboro ẹnya-ngwẹja ono.
15 O sacerdote levará a ave até o altar, destroncará a cabeça dela e deixará o sangue escorrer na lateral do altar. Em seguida, queimará a ave.
16 T'ọ chịfuta iya ọ̀kpá-nri; nmashịa ya ẹ́bà; woru iya wụshi l'ụzo ẹnyanwu-ahata ẹnya-ngwẹja ono; mbụ l'ẹke ono, aawụshije ntụ ono.
16 O sacerdote removerá o papo e as penas da cauda da ave e os lançará do lado leste do altar, sobre as cinzas.
17 T'o shi l'ẹ́bà iya ono lajaa ya ẹbo t'o gheru ọnu. Ọle t'ẹ b'ọ lajashị iya ẹbo t'ọ nọdu iche iche. T'onye achịjeru Nchileke ẹja woru iya kpọo ọku l'ẹnya-ngwẹja; mbụ l'eli nkụ ono, e doberu l'eli iya ono; t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru; mbụ ngwẹja-ọku, mkpọ iya dụ Ojejoje mma.
17 Depois, segurando a ave pelas asas, o sacerdote a partirá, mas sem despedaçá-la, e a apresentará como holocausto sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.