Juízes 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A bya anọwaru jeye teke eebuje witu; Sámusịnu akpụta nwada eghu; yọ bụru iya oje ọji nyee ya ono. Yo rua; je asụ ọgo iya ono: “Lẹ ya ejekwa lẹ mkpura nyee ya.”
1 Algum tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou-lhe um cabrito. "Vou ao quarto da minha mulher", disse ele. Mas o pai dela não quis deixá-lo entrar.
2 sụ Sámusịnu: “Ya makwarua lẹ nyee ngu ono bẹ dụ ngu ashị; dụa ngu iya k'ịnumuchacha, meru iphe, mu dutakwaduru iya phụ kee ọnya ngu. ?Nwunne iya kẹ nwata ta kadunua ya ọma mma? Dutanu onye onanu l'ọzori iya.”
2 "Eu estava tão certo de que você a odiava", disse ele, "que a dei ao seu amigo. A sua irmã mais nova não é mais bonita? Fique com esta no lugar da irmã".
3 Sámusịnu asụ ẹphe: “Nta-a bẹ ya nweru iphe, ya agbabe ọkpa meshia ndu Filisutayịnu ike; ụta ta adụru iya ẹya.”
3 Sansão lhes disse: "Desta vez ninguém poderá me culpar quando acertar as contas com os filisteus! "
4 Ya ndono; yọ tụgbua; je anwụkoo ụkporo uphẹgu iri l'ise. Yọ bya afọo ẹphe ẹbo ẹbo; lọta ẹphe ọdzu; lọgbabetsua. Yo meebe; bya eworu itsu-ọku lishikota iya;
4 Então saiu, capturou trezentas raposas e as amarrou aos pares pela cauda. Depois prendeu uma tocha em cada par de caudas,
5 mụru ọku yeshia ya; paru iya ẹka haa. Ẹphe egude iya wụfu; je atụkota ọku l'ẹgu ndu Filisutayịnu: ndu ọphu, e buwaru ebubu; mẹ ndu ọphu, e te budua; mbụ dzụa jeye lẹ mgbabu olivu ẹphe.
5 acendeu as tochas e soltou as raposas no meio das plantações dos filisteus. Assim ele queimou os feixes, o cereal que iam colher, e também as vinhas e os olivais.
6 Ndu Filusutayịnu ajị onye meru iya nụ.
6 Os filisteus perguntaram: "Quem fez isso? ", responderam-lhes: "Foi Sansão, o genro do timnita, porque a sua mulher foi dada ao seu amigo". Então os filisteus foram e queimaram a mulher e seu pai.
7 Sámusịnu asụ ẹphe: “Lẹ keshinu unu meru iya ẹge ono bẹ mu ta ahadụ unu; ẹbe abụ lẹ mu melataru unu!”
7 Sansão lhes disse: "Já que fizeram isso, não sossegarei enquanto não me vingar de vocês".
8 Yo tsowaphu ẹphe ọgu k'ẹhuka ẹhuka; gbua ẹphe l'igwe. Yo meebetsua; tụgbua je anọdu l'ọgba, nọ lẹ mkpuma Etamu.
8 Ele os atacou sem dó nem piedade e fez terrível matança. Depois desceu e ficou numa caverna da rocha de Etã.
9 Tọ dụ iya bụ; ndu Filisutayịnu awụfu je adọo lẹ Júda k'ọgu; tso ndu Lehi ọgu ọlua-ọla.
9 Os filisteus foram para Judá e lá acamparam, espalhando-se pelas proximidades de Leí.
10 Ndu Júda ajị ẹphe ẹge ọ dụ bẹ ẹphe byaru ẹphe ọgu?
10 Os homens de Judá perguntaram: "Por que vocês vieram lutar contra nós? " Eles responderam: "Queremos levar Sansão amarrado, para tratá-lo como ele nos tratou".
11 Ya ndono; ụnu madzụ ẹsaa l'ụkporo madzụ iri eshi lẹ Júda zafụ jekfushia Sámusịnu l'ọgba mkpuma Etamu; je ajị iya: “?Tị madu l'ọ bụ ndu Filisutayịnu bẹ ẹphe nọ l'ẹka tọo? ?Bụ ngụnu meru iphe, i meru ayi ẹge-a?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à caverna da rocha de Etã e disseram a Sansão: "Você não sabe que os filisteus dominam sobre nós? Você viu o que nos fez? " Ele respondeu: "Fiz a eles apenas o que eles me fizeram".
12 Ẹphe asụ iya: “L'ẹphe byakwaru t'ẹphe kee ngu; kpụta je anụ ndu Filisutayịnu.”
12 Disseram-lhe: "Viemos amarrá-lo para entregá-lo aos filisteus". Sansão disse: "Jurem-me que vocês mesmos não me matarão".
13 Ẹphe asụ iya: “L'iphe ẹphe e-me nwẹnkinyi bụ l'ẹphe e-ke iya ẹgbu; kpụru je anụ ẹphe. L'ẹphe te egbukwa iya egbugbu.” Ẹphe egude ọkpukpu ẹbo, bụkota k'ọphungu kee ya; dufuta iya lẹ mkpuma ono.
13 "Certamente que não! ", responderam. "Somente vamos amarrá-lo e entregá-lo nas mãos deles. Não o mataremos. " E o prenderam com duas cordas novas e o fizeram sair da rocha.
14 Yo rudelephu Lehi, bụ iya bụ ẹke ono, ndu Filisutayịnu dọru ono; ẹphe ehehu; l'atụ ụzu l'abyakfuta iya. Ume Ojejoje abyawa iya phụ l'ẹhu k'igiri-igiri; ọkpukpu ono, nọ iya l'ẹka ono eribushihu l'ọ bụ eri-owu, ọku daru.
14 Quando ia chegando a Leí, os filisteus foram ao encontro dele aos gritos. Mas o Espírito do Senhor apossou-se dele. As cordas em seus braços se tornaram como fibra de linho queimada, e os laços caíram das suas mãos.
15 Yọ phụwaphu ọkpu-agba nkakfụ-ịgara, dụgbaa ọphungu ọphungu. Yo detawa iya phụ; gude iya chigbua ụnu unwoke labụ l'ụkporo unwoke iri.
15 Encontrando a carcaça de um jumento, pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Sámusịnu asụ:
16 Disse ele então: "Com uma queixada de jumento fiz deles montões. Com uma queixada de jumento matei mil homens".
17 Yo kfutsua ẹge ono; woru ọkpu-agba nkakfụ-ịgara ono tufaa. Ya ndono; e woru ẹke ono gụa Ramatu-Lehi, bụ iya bụ “ugvu ọkpu-agba.”
17 Quando acabou de falar, jogou fora a queixada; e o local foi chamado Ramate-Leí.
18 Ya ndono; mini agụlahaa Sámusịnu l'agụshi iya ike. Yọ raku Ojejoje; sụ iya: “I shiwa l'ẹka yẹbe nwozi ngu dzọfuta ndu nkengu l'ụzo, dụ biribiri. ?Bụ ẹgu mini e-gbe bya egbua ya nta-a tẹ ya dalahụ ndu akpapyị-a l'ẹka tọo?”
18 Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: "Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos? "
19 Nchileke abya eworu ẹke ẹnu nọ tụ-fua lẹ Lehi; mini awụshilahaa ya. Sámusịnu angụebetsua mini ono; ẹhu alazita iya; ike abya adụ iya. E woru ẹke ono gụa “Enu Hakore” Ẹke ono nọkwaphu lẹ Lehi jeye nta-a.
19 Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré, e ainda lá está, em Leí.
20 Sámusịnu abụru onye ikpe; kpeeru ndu Ízurẹlu ikpe ụkporo afa l'oge kẹ ndu Filisutayịnu.
20 Sansão liderou Israel durante vinte anos no tempo do domínio dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.