Jeremias 49
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 A -bya l'okfu ẹhu ndu Amọnu;
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 Obenu l'oge abya-a
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 Unu tụa ụzu-ẹkwa;
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 ?Nanụ ẹge e meru;
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 Ya e-gude ndu bupheru unu mgburumgburu
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 “Ọle ya e-mekochaa dophu
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 A -bya l'okfu ẹhu ndu Édọmu; ọwaa kwa iphe ookfu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike kfuru:
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Unubẹ ndu bu lẹ Dedanu;
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 Ndu awọ akpụru vayịnu byakfuta ngu;
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 Obenu lẹ ndu eri Ị́so;
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 Unu haaru iya ụnwu unu
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 “Ọ -bụru lẹ ndu ẹ-te nwedu iphe ẹphe meru b'a hụ̀rù àhụ̀hù; ?bụ ngụnu a-kpata t'a haa unu t'ẹ b'a àhụ̀ unu àhụ̀hù? Ẹ taa hakwa unu t'ẹ ba nụ unu aphụ. Unu tafụtaje aphụphu, gbaru unu;
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 kẹ l'agha; ya gudeekwa onwiya ria nte lẹ mkpụkpu Bọzura e-mekochaa bụru ikpọzu; bụru iphe aakpọ-yiru ukuvu. Mbụ l'ẹgbara a-kfụ iya; yọ bụru iphe eegude akọ l'ọnu. Iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'alị ndu Édọmu a-bụkotaru ikpọzu gbururu jeye lẹ gbururu. Ono kwa iphe yẹbe Ojejoje kfuru ndono.”
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 Ya nụkwaru ozi, // Ojejoje ziru.
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 Kẹle ya mewaru; unu aha
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 Ọ kwa egvu, unu shi eyeje ndu ọdo;
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 “Ndu Édọmu
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 Ọo ẹge ono, e mebyishiru
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 “Ọ kwa ẹge agụ shi l'ọswa,
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 Ọo ya bụ; t'unu nụkwaa iphe
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 Teke Édọmu a-da bẹ ụkporo
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 Unu lenu!
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 A -bya l'okfu ẹhu ndu Damásukọsu;
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 Ndu Damásukọsu;
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 ?Nanụ ẹge e meru;
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 Ọo ya bụ l'ụnwu-okorọbya ẹphe;
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 “Ya a-tụ ọku l'ụpho-mkpuma Damásukọsu;
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 A -bya l'okfu ẹhu ndu Kéda yẹle alị-eze ndu Házọ, bụ ọphu Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu lụ-kputaru; ọwaa kwa iphe o kfuru; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike:
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 Ụlo-ẹ́kwà ẹphe;
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 t'ẹphe wụ-lihu je etso
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 Ịnya-kamẹlu ẹphe;
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 “Mkpụkpu Házọ
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 Ọwaa iphe Ojejoje kfuru Jeremáya onye nkfuchiru l'okfu ẹhu ndu Élamu. Teke o kfuru iya ẹya bụ lẹ ntso-l'ọhu teke Zedekaya wataru ọbu eze ndu Júda.
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 Ojejoje,
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 Ya e-me tẹ phẹrephere,
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 Ya a-tụkashi ndu Élamu
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 Ya e-je egvube aba-eze iya
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 Ọle ya e-mekochaa dophu
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.