Jó 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ya ndono; yo be mbọku ọdo; ụnwu Nchileke abyakwa t'ẹphe koshi onwẹphe l'ifu Ojejoje. Sétanu etsokwaruphu ẹphe bya l'ifu Ojejoje.
1 Ora, um dia em que os filhos de Deus se apresentaram diante do Senhor, Satanás apareceu também no meio deles na presença do Senhor.
2 Ojejoje ajị Sétanu ẹke ooshi bya.
2 O Senhor disse-lhe: De onde vens tu? Andei dando volta pelo mundo, respondeu Satanás, e passeando por ele.
3 Ojejoje ajị Sétanu: “Ẹnya; ?o ruru ngu l'ẹke Jobu, bụ nwozi iya nọ?” Sụ iya: “Mbụ l'ẹ t'ọ dụkwa onye dụ l'ọ bụ Jobu lẹ mgboko-a gbaa mgburumgburu. Ọ bụ nwoke, obu gụru iphoro; onye ụta ẹ ta dụdu lẹ ndzụ iya; bụru onye atsụ yẹbe Nchileke egvu; shi ẹge ono too kweje ome iphe, dụ ẹji. Jobu gudelekwaa onwiya ẹge o gude iya; e guderu lẹ nggụbe Sétanu kpaliru yẹbe Nchileke tẹ ya menwua Jobu ẹhu l'ẹ b'ọ dụ iphe o meru.”
3 O Senhor disse-lhe: Notaste o meu servo Jó? Não há ninguém igual a ele na terra, íntegro, reto, temente a Deus e afastado do mal. Persevera sempre em sua integridade; foi em vão que me incitaste a perdê-lo.
4 Sétanu asụ Nchileke: “Tẹ ẹku lakwaaru ndzụ. ?Tị madu lẹ madzụ e-swekota ẹnya l'iphemiphe ọbule, o nweru enweru ẹge ee-me tẹ ndzụ dzua ya?
4 Pele por pele!, respondeu Satanás. O homem dá tudo o que tem para salvar a própria vida.
5 Ọlobu; meduduphu t'ẹka ngu rua ya l'anụ-ẹhu mẹ l'ọkpu; nggu aphụ l'ọo-nọdu ngu l'ifu tụa ngu ọnu.”
5 Mas estende a tua mão, toca-lhe nos ossos, na carne; juro que te renegará em tua face.
6 Ojejoje asụ Sétanu: “Ọ dụ mma! Jobu nọwa ngu l'ẹka. Ọlobu; dobekwa iya ndzụ!”
6 O Senhor disse a Satanás: Pois bem, ele está em teu poder, poupa-lhe apenas a vida.
7 Tọ dụ iya bụ; Sétanu alụfu l'ifu Nchileke tụgbua; je achịta ẹjo ebyi wụa Jobu l'ẹhu. Yo shi iya l'ishi tsee ya ẹge ono jeye l'ọkpa.
7 Satanás retirou-se da presença do Senhor e feriu Jó com uma lepra maligna, desde a planta dos pés até o alto da cabeça.
8 Jobu atụgbua je agwọo l'ikpo ntụ; wota mkpọkpo mbeji gude l'akọ iya.
8 E Jó tomou um caco de telha para se coçar, e assentou-se sobre a cinza.
9 Ya ndono yẹle iphe ono alụnyaa ya; nyee ya asụ iya: “?I gudekwadua onwongu ẹge i gude iya. ?Tịi tụdu Nchileke ọnu; nwụhu?”
9 Sua mulher disse-lhe: Persistes ainda em tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre!
10 Jobu asụ iya: “I gbe ekfukwa l'ọ bụ nwanyi, eme eswe. ?Bụlephu iphe-ọma bẹ ayi a-nọdu anata l'ẹka Nchileke; haa ya iphe-ẹhuka l'ẹka tọo?”
10 Falas, respondeu-lhe ele, como uma insensata. Aceitamos a felicidade da mão de Deus; não devemos também aceitar a infelicidade? Em tudo isso, Jó não pecou por palavras.
11 Ya ndono; yo be teke ụmadzu ẹto, ẹphe lẹ Jobu eshi ọ̀nyà nụru iphe, dakfutaru Jobu; ẹphe eshigbaa l'ẹke, ẹphe bu wụ-lihu; byatashia ya ajịji. Ndu ono, byaru nụ ono bụ: Elifazu, bụ onye Témanu; Bilidadu, bụ onye Shuha; mẹ Zofa, bụ onye Nema. Ẹphe ẹto ono tụru ọnu mbọku, ẹphe e-dzu l'ẹke ono; k'ọphu ẹphe a-yọru iya ọshi; dụa ya ike.
11 Três amigos de Jó, Elifaz de Temã, Bildad de Chua e Sofar de Naama, tendo ouvido todo o mal que lhe tinha sucedido, vieram cada um de sua terra e combinaram ir juntos exprimir sua simpatia e suas consolações.
12 Ẹphe anọdukwaduru ụzenya phụ iya; ẹphe ta hụbehe iya ama. Ẹphe atụko wa ẹkwa; woru uwe ẹphe lajashịa; bya avọtatsua ẹja kpukposhi onwẹphe l'ishi.
12 Tendo de longe levantado os olhos, não o reconheceram; e puseram-se então a chorar, rasgaram as vestes, e lançaram para o céu poeira, que recaía sobre suas cabeças.
13 Ya ndono; ẹphe abya agwọ-zita l'ọgbodali l'ẹke ono; ẹphe l'iya anọo l'ẹke ono abalị ẹsaa: eswe l'ẹnyashi. Ọphu ọ dụdu onye ọphu dụru ike kfuru okfu nụ Jobu; kẹ l'ẹphe phụru l'iphe-ẹhuka, ooje kwata ọswa kpọo ẹka.
13 Ficaram sentados no chão ao lado dele sete dias e sete noites, sem que nenhum lhe dirigisse a palavra, tão grande era a dor em que o viam mergulhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.