Judas 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ẹkwo-ozi-wa shi l'ẹka mbẹdua, bụ Judu; onye ejeru Jisọsu Kuráyisutu ozi; bụkwaruphu nwunne Jémusu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Tẹ Nchileke phụkwaaru unu imiko; yo mee t'ẹhu dụ unu agu; yo yekwaruphu unu obu. T'ọ tụko iphe ono meeru unu; mbụ meeru iya unu k'etsutsu iya.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ndu ọnya mu, nọ mu l'obu; iphe ivuzọ, mu shi rịa lẹ mu e-deru unu l'ẹkwo-ozi-wa bụ k'adzọdzo ono, Nchileke dzọru ayi l'ayi ha; gude koshi lẹ ya yeru ayi obu ono. Obenu lẹ mu byaru bya arị-phu ọriri azụ; sụ l'o nweru iphe ọdo, kachia mkpa, mu e-deru unu. Iphe ono, kachia mkpa ono bụ tẹ mu rọ-chia unu; rọshia unu ike t'unu bya awata ọgbaru ọkpobe okfu ono, Nchileke ziru ndu nk'iya ono ọdzori. Mbụ ọkpobe okfu ono, Nchileke ziru t'ayi kweta; sụ t'ẹ b'ọ dụkwa onye e-wofu iya iphe ewofu; tọo dụ onye e-yekwa iya iphe eyekwa ono.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Iphe mu gude ekfu iya bụ l'ọ haru nweru ndu ẹ-ta akwabẹdu Nchileke ugvu. Egbe ndu ono tọru nwẹhu pyabata l'ẹke unu nọ; l'ẹ ba ma. Ẹphe anọduje ezi l'ọ dụa mma tẹ madzụ meje umere, rehuru erehu; keshinu ọphu Nchileke bụ onye emeje eze-iphe-ọma. Ẹphe ajịkaje Jisọsu Kuráyisutu ono, bụ iya bụ Nnajiufu ayi nkịnyi iya ono; bya abụkwaru iya phụ nkịnyi iya bụ onye gude ndzụ ayi. Lẹ teke ndiche b'e dehaakwaru iya rụ l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: Lẹ Nchileke a-nma ẹphe ikpe iphe ono, ẹphe meru ono.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Iphemiphe ọbule ono kpamụkpamu bẹ unu makọtakpooru ọhuma ọhuma; ọbu l'iphe mu emelephu tẹ mu nyataru unu bụ lẹ teke ndiche bẹ Nnajiufu dzọkwaru ndu nk'iya teke ono, ẹphe shi buru l'alị Íjiputu ono. O meru; ẹphe awụfuta l'alị ono. Ọ dzọebekwaru ẹphe ono; ọbu l'e meebekwaru; yo gbushilee ndu ọphu ẹ-te kwedu woru onwẹphe ye iya l'ẹka.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Unu nyatakwa ẹge ọ dakfuru ụnwu ojozi-imigwe ono l'ẹphe ha, bụ ndu ọphu kwefuru ike l'ẹphe ta anọpyabedu l'ẹke Nchileke doberu ẹphe t'ẹphe chịje. Ẹphe jịkakwaruphu l'ẹphe te ebuduru l'ẹke Nchileke sụru t'ẹphe buru l'imigwe. Ụnwu ojozi-imigwe ono l'ẹphe ha bẹ Nchileke tụakwaru mkpọro mgbe-'agvụ-agvụ. Ọ chịru ẹphe ye l'ẹkpuru-ọchi ẹke gbahụru ẹjo tsụbalangu. Yọ bụru ẹke ono bẹ ẹphe a-nọdu jeye l'oke ụboku ono; mbụ mbọku ono, Nchileke a-nma ẹphe ikpe.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Unu nyatakwaphụ ẹge ọ dakfuru Sódomu mẹ Gọmóra; mẹwaru iphe bụ obodo obodo, ẹphe l'ẹphe naru ọnu ẹgu. Ndu ono l'ẹphe ha woru onwẹphe ye l'ome kẹ nwanyi; mẹwaru iphe ọdo, anyị ishi ẹdzu. Nchileke kpọokwaru ẹphe ọku; yọ bụru ẹge ono b'ọo-nụ ẹphe aphụ jeye lẹ tutu yoyo. Iphe ono abụru iphe Nchileke gude alọ ndiphe kpamụkpamu ẹka lẹ nchị.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ ndu ono, ezi ẹjo-ire ono. Ẹphe arọje nrọ, emeje; ẹphe emerushia onwẹphe emerushi. Ndu, nọ l'ishi adụje ẹphe ashị. Ndu ono, ẹ ta aphụdu l'ẹnya l'ogbu nwịinwii imigwe ono bẹ ẹphe anọduje ekfubyishi ekfubyishi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ekfubyishi ono, ẹphe ekfubyishi ndu ono ta dụkwa m'ọ bụ Máyikelu, bụ onye ishi ụnwu-ojozi l'imigwe, tụru iya ama k'ememe. Mbụ lẹ teke ono, Máyikelu yẹle Sétanu atụ ẹgo onye a-pata odzu Mósisu ono bẹ Máyikelu ta tụkwa iya ama k'ọphu Sétanu iphu. Iphe o kfuleruphu Sétanu bụkwa: “T'ọ bụru Nchileke a-baru ngu mba!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Obenu lẹ ndu ono bụ iphe ẹ-te dodu ẹphe ẹnya bẹ ẹphe anọduje ekfubyishi. Ẹphe dụ l'ọ bụ anụ-ẹgu-ẹgbudu, ẹ-te nwedu egomunggo, bụlephu iphe agụ iya nụ bẹ ọomaje; yọ bụleruphu iphe ono bẹ oomeje. Ọ bụ iphe agụ ẹphe; bẹ ẹphe anọduje eme. Yọ bụru iya e-gbu ẹphe.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Nshọbukwaa ẹphe! Ọ bụ ẹjo ụzo ono, Kenu tsoru teke ndiche ono bẹ ẹphe etsokwaphụ; mbụ iphe ono, o meru, kparu iphe o gburu nwunne iya ono. Ndu ọwaa bụkwa nchamẹnya okpoga bẹ kparu iphe ẹphe shisweru ụzo ono, vudo nhamụnha ono. Ẹphe emelahaa iphe ono, Bélamu meru teke ndiche ono. Yọ bụkwaruphu ẹge Kóra kwefuru Nchileke íkè; bụ ẹge ẹphe wataru ememe. Ẹphe a-lakwanu l'iyi ẹge ọ laru.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ọobuje: ẹphe -bya anọnyabe unu l'eri nri l'ẹke unu dọkoberu; tụgbabe nri eri gude ekoshi l'unu yeru onwunu obu; ẹphe abụru iphe-iphere nọduru unu. Iphere ta adụjedu ẹphe l'ọ bụlephu onwẹphe; bẹ ẹphe letaru ẹnya. Ẹphe dụ l'ọ bụ urukpu, phẹrephere phekashiru; egbe iya ọwaa bụ: igwe -ruebetsua eruru; phẹrephere ephekashia ya; igwe ta achịhe mini ọbu. Ẹphe dụ l'ọ bụ oshi-ọmi, ẹ-ta amịjedu nebyi teke gbaru iya nụ. Egbe ndu ono bẹ ọnwu gbuwaru l'ọno-ndzụ. Ẹ tọ bụledua ugbo anwụhu lanụ bẹ ẹphe nwụhuru; kẹ l'e fefuwaru ẹphe tufaa ẹge-a, eefufuje oshi-wa.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ẹphe dụkwaphu l'ọ bụ eyii-mini, ha nshinu, atụ l'eze ẹnyimu. Ishi iya abụru l'aaphụkotaje ẹjo umere ono, rehuru erehu, ẹphe eme ono; l'ọ bụ ẹke ụphu-mini tselihuru. Ẹphe adụ l'ọ bụ mkpọ-kpodo, phuru ụzo. Obenu l'ẹke Nchileke kwakọberu ẹphe bụkwanu tsụbalangu ẹke agba ẹjo ọchi. Yọ bụru ẹke ono bẹ ẹphe a-nọdu jeye lẹ tutu yoyo.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ọ kwa Ínọku bụ onye ọgbo k'ẹsaa l'eri Ádamu. Ínọku bẹ Nchileke kfukwaru lẹ ndu ono a-byakwa. Ọo ya kparu iphe Ínọku deru; sụ: “Unu lenu! Nnajiufu bẹ yẹle ndu nk'iya, bụ 'agụta agụta, shi l'imigwe a-yịru bya;
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 bya ekpee ndiphe l'ẹphe ha ikpe. Oo-koshikota iphe bụ ndu ono, ẹ-ta madu Nchileke ono iphemiphe ọbule, ẹphe meru, bụ iphe dụ ẹji. Yo gude emeswe ono, ẹphe mesweru iya ono nma ẹphe ikpe; l'ẹphe ta akwabẹdu iya ugvu; bya anmakwaphu ẹphe ikpe k'iphe bụ ẹjo okfu, ẹphe gude kfubyishia ẹpha iya!”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ndu ono abụje: iphe -byaru ẹphe; ẹphe awata ọgu aphụ; l'ata Nchileke ụta. Ẹphe eworu onwẹphe tọgboru ẹgu ẹjo iphe, agụebe ẹphe. Iphe eshije ẹphe l'ọnu abụleruphu ọja onwonye mkpọkoro ajaja. Ẹphe -phụwa l'o nweru uru, ẹphe e-rita madzụ l'ẹka; ẹphe awata ọjakposhi onye ọbu.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ọlobu; ndu ọnya mu; iphe mu eme t'unu maru bụ t'unu nyatajẹlephu iphemiphe ọbule ono, ndu ishi-ozi Nnajiufu ayi Jisọsu Kuráyisutu vuhawa ụzo kfuaru unu ono.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mbụ iphe ono, ẹphe shi anọduje agụru unu ọgu egvu ono, bụ iya bụ: “L'o -rudelephu teke mgboko-a a-gvụ; b'o nwetsuaru ndu a-nọdu aja unu ewena. Iphe ẹphe a-nọdu awọgo ẹka iya; bụ ẹge ẹphe e-shi mee iphe ẹgu iya enwu ẹphe raphuraphu l'ẹhu; mbụ iphe ẹgu iya agụ ẹphe; okfu l'ẹphe ta akwabẹdu Nchileke ugvu.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ndu eme ẹge ono; bụ ẹphe akpatajẹ t'ọgbo bua onwẹphe ẹbo; wata ọkpa iche iche. Ọ kwa ẹgu iphe, nọ lẹ mgboko-a, l'agụ ẹphe; bẹ kpụ ẹphe l'ẹka; ẹ tọ bụkwa Ume-dụ-Nsọ gude ndzụ ẹphe.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ọlobu; ndu ọnya mu; unu vudoshikwaa ike l'ekwekwe ono, dụ iche, unu kweru ono; mbụ ekwekwe ono, shi Nchileke l'ẹka ono. Unu gude ekwekwe ono vuje evuvu. Unu hajẹe tẹ Ume-dụ-Nsọ koshije unu ẹge unu e-kfuje anụ Nchileke.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Unu nọpyabelekwaphu lẹ n-yemobu ono, Nchileke yeru unu ono. Unu anọdukwaphu ngabẹru Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu t'ọ phụaru unu imiko; mekwaaphu t'unu nọdu ndzụ gbururu jeye.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Unu phụjekwaaru ndu obu agbakwadu ẹbo imiko.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Egbe ndu ono bẹ unu e-yetajeru ẹka; lọfuta ẹphe l'ọku. Unu aphụjekwaaruphu ẹphe imiko; mbụ ndu ono, bụ ẹjo iphe, agụ ẹphe; bẹ gude ndzụ ẹphe ono. Ọlobu; unu ba akwaswejekwaru ẹphe ẹnya teke unu aphụru ẹphe imiko ọbu. Unu kpọjekwaa iphemiphe ọbule, bụ nk'ẹphe ashị; mbụ je akpaa l'uwe, ẹphe yewaru l'ẹhu; bụ iya bụ iphe ẹphe emekpo ememe, bụ iphe ẹjo ọriri ẹphe ono merushiwaru emerushi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 T'ayi tua Nchileke ẹpha; mbụ onye ono, bụ iya; bẹ iphe bụ ike kpakọru l'ẹka ono. Ọ bụ iya bụ onye adụje ike mee t'unu ba ada; bụkwaru iya phụ e-me t'ẹ b'ọ dụ iphe aa-ta unu ụta iya teke oo-kuta unu dobe l'ọdu-biribiri iya, bụ ẹke ẹhu a-nọdu atsọwaru unu ẹna.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 T'ayi tua ya ẹpha; l'ọ bụ iya nkịnyi iya; bẹ bụ Nchileke; bụru l'ẹka Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu; bẹ oo-shi dzọo ayi. T'ọdu-biribiri; ọburu Ọkaribe-Kakọta-Nụ; ike; ọbu ishi, ọ bụha-oduru tẹmanu; bẹ mgboko bya anọdu; bụru nk'iya nta-a; bụkwaruphu nk'iya jeye lẹ tutu yoyo. Ono kwa ẹge ọ dụ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.