Isaías 44

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Obenu l'agha;
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu;
2 Assim diz o Senhor que te criou, e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 Mu a-gba mini l'alị, ẹgu mini agụ.
3 Porque derramarei água sobre o sedento e rios, sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade e a minha bênção, sobre os teus descendentes.
4 Ẹphe a-wụ-lishihu l'ọ bụ
4 E brotarão entre a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 “O nweru onye a-sụ:
5 Este dirá: Eu sou do Senhor ; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a mão: Eu sou do Senhor ; e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu:
6 Assim diz o Senhor , Rei de Israel e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 ?O nweru onye aa-tụ yeru mu?
7 E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
8 T'ẹhu ba anmakwa unu anmanma;
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura, desde então, não vo-lo fiz ouvir e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não! Não há outra Rocha que eu conheça.
9 Iphe bụ ndu eme kẹ ntẹkpe l'ẹphe ha bụkota ndu mmanu. Ẹge ono bẹ iphe ono, ẹphe sụru l'ọ bụ ẹphe ọkpobe iphe ono bụkwaphu iphe éswè. Ndu agbaru ẹphe ọdzori bụ ìshì bẹ ẹphe atsụ. Ẹ to nwedu iphe ẹphe maru; k'ọphu iphere e-je ẹphe adụdu.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas mesmas testemunhas nada veem, nem entendem, para que eles sejam confundidos.
10 ?Bụ onye pyịtaru ọgwu; bya akpụa ntẹkpe, bụkota iphe ta dụdu iphe ẹphe agaru iya mkpa iya?
10 Quem forma um deus e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Lekwa; iphe bụ ndu etso iya nụ; bẹ e-mekochaa bụru ndu iphere e-me. Ndu ono, akpụje iya nụ ono bụnu madzụ mmanu bẹ ẹphe bụ. T'ẹphe byanụ bya edzukobe; keeduru ọkpa; t'ẹphe phụ l'ee-ye ẹphe oke egvu meru iphere nụ l'ẹphe ha.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão confundidos, pois os mesmos artífices são dentre os homens; ajuntem-se todos e levantem-se; assombrar-se-ão e serão juntamente confundidos.
12 Ọ bụ onye ụzu ewotaje anma hụbe l'ọku icheku. Yọ bya egude ọngu tsua ya gude kpụta ntẹkpe. Yọ bụru ọkpu ẹka iya b'o gudeje eme iya. O -menyaa ya; ẹgu agụlahaa ya; ike agvụ iya. Teke ẹ tọ ngụdu mini bụ: aa-nọnyaa; ẹhu atsụa ya ụme.
12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome, e a sua força falta, e não bebe água, e desfalece.
13 Ndu kapyịnta bụ eri bẹ ẹphe egudeje atọ. Yọ bya egude iphe aakajẹ iphe kaa ya ẹge oo-me iya; bya egude nkọ pyịa ya. Yọ bya egude kọmupasu tọo ya ẹge ọo-gba. Yo mee ya; yọ dụlephu l'ọ bụ nwoke; mbụ dụkpo biribiri ẹge nwoke adụje. Yo woru iya je egvube l'ụlo nte.
13 O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 Mbụ ẹge-a; yo gbutsua oshi sida; m'ọ bụ sipurẹsu; m'ọ bụkwanu achị, ọ haru yẹle oshi ọdo, nọtsua l'ọswa achịko vua. Ọphu bụ l'ọ dzaru oshi payịnu; igwe achịa mini mee ya; yo vua.
14 Tomou para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho e esforça-se contra as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 Oshi ọphu e mephodoru iphe abụjewaruru nkụ. Yọ haru hataje iya gude nyaa ọku. Yo gude iya mekwaa ọku; ghee buredi. Tẹmanu Yo gbutakwa iya phụ gude pyịta ọgwu balahaaru ẹja. Mbụ pyịa ntẹkpe dalahaaru iya pẹe.
15 Então, servirão ao homem para queimar; com isso, se aquenta e coze o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura e ajoelha diante dela.
16 Yọ bya ekee nkụ ọbu ẹbo chịta ye l'ọku; shia ya iphe. Yọ bya ahụa ya anụ taa; tajia ẹpho. Yọ gudekwa iya phụ nyaa ọku; yọ sụ: “Mhm! Nta-a bẹ ẹhu evuwa mu ọku. Mu phụwaru ọku nyaru.”
16 Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
17 Yọ bya achịta ọphu phọdurunu gude pyịta ọgwu; mbụ mee ya ntẹkpe; dalahaaru iya pẹe; l'abaru iya ẹja. Yo bya agụlahaa anụ iya; sụ iya: “Dzọo mu; ọ kwa nggu bụ Nchileke mu.”
17 Então, do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e lhe dirige a sua oração, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 Ẹ to nwekwa iphe ẹphe maru. Iphe te edodu ẹphe ẹnya; kẹ l'e kwechiru ẹphe ẹnya; k'ọphu ẹphe ta aphụdu ụzo. Ẹge ono b'e mechiru ẹphe egomunggo; t'ẹ b'ọ dụ iphe e-doje ẹphe ẹnya.
18 Nada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.
19 Ọphu ọ dụdu onye ọphu asụje t'iya rịedu ọriri. Mbụ ọphu ọ dụdu onye ọphu maru iphe; mbụ iphe doru ẹnya kẹ t'ọ sụ: “Nta-a bụ iphe-a, mu hataru ye l'ọku-a; bya egude icheku iya ghee buredi-a; bya egude iya hụa anụ taa; ?bụ ọphu phọdurunu bẹ mu e-gude mee iphe dụ ẹji? mbụ ?Bụ kpukpurungu oshi bẹ mu a-wata ọdaru pẹe?”
19 E nenhum deles toma isso a peito, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei, e cozi pão sobre as suas brasas, e assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ia eu ao que saiu de uma árvore?
20 Ọ kwa ntụ bẹ oori. Mbụ; ọ bụ mkpọkoro egomunggo iya dephuru iya. Mbu; ẹ tọ bụdu l'ọo-dụ-ghe ike adzọ onwiya. Ọphu ọosudu: “?Ọ kwa l'iphe-a, ya gude l'ẹka-ụtara-a ta dụdu iphe ọ bụ?”
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
21 “Nyatakwa iphe ndu-wa;
21 Lembra-te dessas coisas, ó Jacó, e, tu, Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel; não me esquecerei de ti.
22 Mu mewaru emeswe,
22 Desfaço as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados, como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Nggụbe igwe;
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó e glorificou-se em Israel.
24 Ọwaa iphe Ojejoje ekfu;
24 Assim diz o Senhor , teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
25 Ọ kwa mu emeje t'iphe ndu
25 que desfaço os sinais dos inventores de mentiras e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios e transtorno a ciência deles;
26 Okfu, onye ejeru mu ozi
26 sou eu quem confirma a palavra do seu servo e cumpre o conselho dos seus mensageiros; quem diz a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis reedificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Ọo mu sụru ebo: ‘Tashịhu!
27 quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
28 Ọo mu kfuru okfu kẹ
28 quem diz de Ciro: É meu pastor e cumprirá tudo o que me apraz; dizendo também a Jerusalém: Sê edificada; e ao templo: Funda-te.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.