Isaías 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Tọ dụ iya bụ; o rua l'afa kwe eze, bụ Hezekáya afa iri l'ẹno k'ọphu ọ wataru achịchi bẹ Senákeribu, bụ eze ndu Asiriya byaru ọgu l'alị ndu Júda; bya achịko mkpụkpu ẹphe l'ọ ha, bụ mkpụkpu, a kpụshiru ike lụa lụta.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Ya ndono; eze ndu Asiriya ono abya eshi lẹ mkpụkpu Lakíshi zia onye ishi ndu sọja iya; yeru iya ndu sọja, dụ igweligwe; bya asụ iya t'ẹphe jekfu eze, bụ Hezekáya lẹ Jerúsalemu. Onye ishi ndu sọja ono ejerua bya je evudo l'iku mgbọdzu okpuru ụzo eli, nọ l'ụzo ono, l'eeshije eje l'ẹke aasajẹ uwe.
2 O rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Rabsaqué, com um grande exército, a Jerusalém, ao rei Ezequias. Ele parou na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
3 Yọ nọdu l'ẹke ono; Ẹliyakimu Hilikaya, bụ onye ishi l'ufu-eze; mẹ Shebuna, bụ o-de-ẹkwo; mẹ lẹ Jowa Ásafu, bụ onye nkwakọbe awụ-kfuta iya.
3 Quem saiu ao encontro dele foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Onye ishi ndu sọja ono abya asụ ẹphe: “Unu je ekfuru Hezekáya ẹge-wa: Ọwaa iphe ọkaribe, bụ eze ndu Asiriya kfuru: Ọ sụru agha: ?Bụ kẹ ngụnu b'i gude adzụga ẹge ono?
4 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa que você tem?
5 Ịisuje l'i nweru ẹregede k'ọgu; mẹ ike, e gude alụ ọgu; obenu l'ọ bụkota mkpọkoro okfu bẹ iikfu. ?Bụ onye b'ị dakoberu gude ekwefuru yẹbe eze ndu Asiriya íkè?
5 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando, para que se rebele contra mim?
6 Lenu nta-a; ọ kwa ndu Íjiputu b'ị dakoberu; mbụ Íjiputu ono, bụ mkpọ-asẹnyimu, abajẹ onye dakoberu iya nụ l'ẹka rụtungu; ye iya ọru. Ọ kwa ẹge ono bẹ Fero, bụ eze ndu Íjiputu emeje iphe bụkpo ndu dakoberu iya nụ.
6 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
7 Teke ị sụkwanuru iya l'ọ kwa Ojejoje, bụ Nchileke unu bẹ unu dakoberu; ?tọ bụdunua Ojejoje ọbu bụ ọphu Hezekáya wofuru ẹke aagwajẹ iya; mebyishia ẹnya-ngwẹja iya; bya asụ ndu Júda mẹ ndu Jerúsalemu: ‘T'ẹphe byajẹ ọchi ẹja l'ifu ẹnya-ngwẹja-a?’
7 Mas, se você me diz: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?”
8 “Byakwaphụ nta-a tẹ nggu lẹ nnajiufu mu, bụ eze ndu Asiriya chizia idzu. Mu a-kpụru ụnu ịnya ise kpẹe ngu; m'ọ -bụru l'ịi-dụ ike ye iya ndu a-nọdu agba iya nụ.
8 — Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
9 Ọdumeka; ?nanụ ẹge ị rịru l'ịi-dụ ike m'o -ruhuduru ọ bụru onye ishi ndu sọja, ẹnya iya katsụa alala lẹ ndu ishi ndu sọja nnajiufu mu; bẹ ịi-kpọfu l'ifu m'o -ruhuduru ị dakobe Íjiputu t'a chẹ ngu ụgbo-ịnya; nụ ngu ndu agbaje ịnya-ọgu.
9 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
10 Ọdo bụ; ?i tubesu lẹ mu byaru otso alị-a ọgu tẹ mu lụnwua ya lẹ Ojejoje ẹ-ba bụ ike mu? Ọ kwa Ojejoje gẹdegede ziru mu tẹ mu dzọru je l'alị-a mebyishia ya.”
10 E será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra esta terra, para a destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.
11 Tọ dụ iya bụ; Ẹliyakimu yẹle Shebuna; mẹ Jowa abya asụ onye ishi ndu sọja ono ẹge-a: “Byiko gude okfu ndu Áramu kfujeru ayịbe ndu ozi ngu okfu; kẹ l'oodoje-wa ayi ẹnya. Ba egudekwa okfu ndu Júda kfuru yeru ayi; kẹle ndu nọ l'eli ụpho-mkpuma a-nọdukwa anụ iya.”
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
12 Onye ishi ndu sọja ono abya asụ ẹphe: “?Bụ unu lẹ nnajiufu unu nwẹnkinyi b'ọ dụ unu lẹ nnajiufu mu ziru mu tẹ mu bya ezia ozi-wa? Ọ kwa unu lẹ ndu ono, nọ l'eli ụpho-mkpuma ono; mbụ ndu unu l'ẹphe e-mekochaa ria nshị unu l'ọnu; ngụa mamịni, unu nyịru; bẹ mu ekfuru iya.”
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
13 Onye ishi ndu sọja ono abya evudo gude okfu ndu Júda rashịa ya ike; sụ: “Unu nụkwaa iphe o kfuru; mbụ ikelekfu eze ono; mbụ eze ndu Asiriya!
13 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 Ọwaa iphe onye eze ono kfuru: Unu be ekwekwa tẹ Hezekáya dephua unu. Ẹ tọo dzọ-ghekwa unu!
14 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los.
15 Unu be ekwekwa tẹ Hezekáya deta unu t'unu dakobe Ojejoje l'ẹke ookfuru unu: ‘Lẹ Ojejoje a-dzọta-a unu. Lẹ mkpụkpu-a ta alakwa l'ẹka eze ndu Asiriya.’
15 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
16 “Unu ba angakwaru Hezekáya nchị; kẹ l'eze ndu Asiriya sụkwaru ẹge-wa: ‘Unu wụfuta wụ-kfuta iya tẹ yẹle unu doshia; k'ọphu onyenọnu l'unu ha e-ri iphe shi lẹ vayịnu iya; ria akpụru, shi l'oshi figu iya; ngụa mini, nọ lẹ wẹlu iya;
16 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
17 jeye teke ya a-bya eduta unu; lashia alị, dụ l'ọ bụ nk'unu ono; mbụ alị, witu nọ; mẹe ọphungu anọdu iya; alị, nri nọ; mgbo vayịnu anọdukwa iya phụ.
17 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 “ ‘Unu be ekwekwa tẹ Hezekáya dephua unu; teke ọo-sụ unu lẹ Ojejoje a-dzọ-ọ unu. ?O nwejeru mbakeshi ọphu agwa alị ẹphe dzọtajewaru l'ẹke eze ndu Asiriya?
18 Não deixem que Ezequias os engane, dizendo: ‘O Senhor nos livrará.’ Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
19 ?Bụ awe bẹ agwa ndu Hámatu yẹle kẹ ndu Apadu nọ? Agwa ndu Sefavemu; ?ọ nọ l'awe? ?Ẹphe dụru-a ike dzọfuta ndu Samériya l'ẹka yẹbe eze ndu Asiriya tọo?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 ?Bụ agwa ole l'ime agwa ndu alị ono bẹ dụru ike dzọta ndu alị iya l'ẹka iya? ?Bụ Ojejoje gbe a-dụ-ghe ike dzọo ndu Jerúsalemu l'ẹka iya?’ ”
20 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
21 Ndu Júda ono, ookfu eyeru ono nọdulephu nwandoo; ọphu o nwedu okfu, ẹphe kfuru yeru iya; kẹ l'eze, bụ Hezekáya tụru ekemu; sụ: “T'ẹ b'o nwekwa onye e-yeru iya ọnu.”
21 Eles, porém, ficaram calados e não lhe responderam palavra, porque assim lhes havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
22 Tọ dụ iya bụ; Ẹliyakimu Hilikaya, bụ onye ishi l'ufu-eze; mẹ Shebuna, bụ o-de-ẹkwo; mẹ Jowa Ásafu, bụ onye nkwakọbe atụgbua jekfu Hezekáya. Ẹphe alawashịa uwe ẹphe; bya akọoru iya iphe onye ishi ndu sọja ono kfuru.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.