Isaías 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ọwaa àphụ̀, Azáya Emọzu phụru l'okfu ẹhu ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu.
1 Visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 O -rua l'oge ikperazụ;
2 E acontecerá, nos últimos dias, que se firmará o monte da Casa do Senhor no cume dos montes e se exalçará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Ndiphe a-bya ekfulahaa; sụ:
3 E virão muitos povos e dirão: Vinde, subamos ao monte do Senhor , à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine o que concerne aos seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém, a palavra do Senhor .
4 Ọo ya e-kpe okfu, nọru mba lẹ mba;
4 E ele exercerá o seu juízo sobre as nações e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em enxadões e as suas lanças, em foices; não levantará espada nação contra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 Unubẹ ọnu-ụlo Jékọpu; unu bya t'ayi tsoru iphoro ono, Ojejoje mụberu ayi ono.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 Ị jịkawaru ndibe ngu ono, bụ ọnu-ụlo Jékọpu; kẹ l'iphe jiru ẹphe ẹhu bụ ome amamanshi, bụ iphe ẹphe mụtaru l'ẹka ndu ụzo ẹnyanwu-ahata. Ẹge ono bẹ ẹphe agba ẹja l'ọ bụ ndu Filisutayịnu. Ẹphe lẹ ndu mba ọdo atụgbabe ẹka l'eme iphe lanụ.
6 Mas tu desamparaste o teu povo, a casa de Jacó; porque se encheram dos costumes do Oriente, e são agoureiros como os filisteus, e se associam com os filhos dos estranhos.
7 Iphe jiru alị ẹphe bụ mkpọla-ọcha yẹle mkpọla-ododo. Ẹku ẹphe te nwedu agvụgvu. Iphe jiru alị ẹphe bụ ịnya; ụgbo-ịnya ẹphe te nwedu agvụgvu.
7 E a sua terra está cheia de prata e ouro, e não têm fim os seus tesouros; também está cheia de cavalos a sua terra, e os seus carros não têm fim.
8 Iphe jiru alị ẹphe bụ agwa. Yọ bụru iya bẹ ẹphe abaru ẹja; mbụ iphe ono, bụ ẹphe gude ẹka ẹphe meshia ya ono. Mbụ; iphe bụ ẹphe, gudekpoo ẹka ẹphe meshia ya.
8 Também está cheia de ídolos a sua terra; inclinaram-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que fabricaram os seus dedos.
9 Ọ bụ iya kparu iphe a-lọ-tsuta madzụ alị. Madzụ bẹ ee-me t'ọ la alị. Ba agụkwaru ẹphe nvụ!
9 Ali, o povo se abate, e os nobres se humilham; portanto, lhes não perdoarás.
10 Bahụ l'ime ikelegvu! Je je edomia onwongu l'ime alị; l'ẹke ịitsu Ojejoje egvu; ẹge ono bẹ biribiri iya eye ngu egvu!
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade.
11 O-te-aja-onwiya; bẹ ee-me t'ẹnya iya laa. E mee ndu eku onwẹphe t'ẹphe bụru kpurupyata. Ọ bụ Ojejoje kpụu; bụ onye ee-kutse ekutse mbọku ono;
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada; e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 kẹ l'o nweru ujiku lanụ, Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike doberu iphe bụ ndu eku onwẹphe ekuku; mẹ ndu, anya ndụ; mbụ mbọku, o doberu ndu, atụ-li onwẹphe atụ-li. Mbọku ono bẹ aa-lọ-tsuta ẹphe.
12 Porque o dia do Senhor dos Exércitos será contra todo o soberbo e altivo e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 Mbọku ono b'e doberu oshi sida, nọkota l'ugvu ugvu Lébanọnu; mbụ ndu ọphu hatsụa l'eli; l'etse origodo; mẹ l'iphe bụ achị, nọkota l'alị Báshanu;
13 e contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 dobekwaru iya phu iphe bụ eze ugvu, akpakọta origodo; mẹ iphe bụ nwugvu hatsụa eli.
14 e contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 Mbọku ono kwaphu bẹ e doberu, iphe bụ ụlo-eli, hatsụa l'eli; mẹ mgbodo, a kpụshiru ike;
15 e contra toda torre alta e contra todo muro firme;
16 mẹ ụgbo-mini ndu Tashishi l'ọ ha; mẹ iphemiphe ọbule, e memaru emema.
16 e contra todos os navios de Társis e contra todas as pinturas desejáveis.
17 Onye etu onwiya ẹpha bẹ ee-mekochaa mee t'ẹnya iya laa. E mee ndu etse etsetse t'ẹphe bụru kpurupyata. Ọ bụ Ojejoje nwẹnkinyi iya; bụ onye ee-kutse ekutse mbọku ono;
17 E a altivez do homem será humilhada, e a altivez dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Iphe bụ nte a-chịhu.
18 E todos os ídolos totalmente desaparecerão.
19 Madzụ a-nọdu agbatsụa ala l'ọgba mkpuma; ndu a-nọdu awụbatsua l'ẹnu l'ime alị; ẹke ẹphe atsụ Ojejoje egvu; ẹge ono bẹ biribiri iya e-ye ẹphe egvu teke oo-gbeshi nmawoo mgboko anmawo.
19 Então, os homens se meterão nas concavidades das rochas e nas cavernas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 Mbọku ono bẹ madzụ a-chịta ntẹkpe ono, ẹphe gude mkpọla-ọcha meshia mẹ ọphu ẹphe meshiru lẹ mkpọla-ododo l'agwaphe ghakaru ụnwu anụ, eeku molu mẹ ngvụ.
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem.
21 Ẹphe a-gbatsụaru laa l'ẹke ikelegvu yetsuaru ụwa; mẹ l'ime ọgba, nọtsua l'eli ugvu l'ẹke ẹphe atsụ Ojejoje egvu; ẹge ono bẹ biribiri iya e-ye ẹphe egvu teke oo-gbeshi nmawo mgboko anmawo.
21 E meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e por causa da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
22 Hajẹkwaa ọtu-kobe madzụ ishi; kẹ l'ọ bụwaphu ume, ọotu; bụ iphe ọ tọkfu ẹka. ?Bụ ngụnu ọdo; bẹ madzụ dafụru ọgu iya?
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.